For example, I certainly interrupted when she talked about Professor Galiani and her children. I would have liked her to explain better what the professor had said, what precise words she had used, if my name had ever come up with Nadia and Armando. But I realized in time the pettiness of the questions and restrained myself, even though a part of me considered the curiosity legitimate—they were acquaintances of mine, after all, who were important to me.

“Before I go to Florence for good, I should pay a visit to Professor Galiani. Maybe you’d come with me, do you want to?” and I added: “My relationship with her cooled a little, after Ischia, she blamed me for Nino’s leaving Nadia.” Since Lila looked at me as if she didn’t see me, I said again: “The Galianis are good people, a little stuck up, but this business of the murmur should be checked.”

This time she reacted.

“The murmur is there.”

“All right,” I said, “but even Armando said you’d need a cardiologist.”

She replied:

“He heard it, anyway.”

But I felt involved above all when it came to sexual matters. When she told me about the drying room, I almost said: an old intellectual jumped on me, in Turin, and in Milan a Venezuelan painter I’d known for only a few hours came to my room to get in bed as if it were a favor I owed him. Yet I held back, even with that. What sense was there in speaking of my affairs at that moment? And then really what could I have told her that had any resemblance to what she was telling me?

That last question presented itself clearly when, from a simple recitation of the facts—years before, when she told me about her wedding night, we had talked only of the most brutal facts—Lila proceeded to talk generally about her sexuality. It was a subject completely new for us. The coarse language of the environment we came from was useful for attack or self-defense, but, precisely because it was the language of violence, it hindered, rather than encouraged, intimate confidences. So I was embarrassed, I stared at the floor, when she said, in the crude vocabulary of the neighborhood, that fucking had never given her the pleasure she had expected as a girl, that in fact she had almost never felt anything, that after Stefano, after Nino, to do it really annoyed her, so that she had been unable to accept inside herself even a man as gentle as Enzo. Not only that: using an even more brutal vocabulary, she added that sometimes out of necessity, sometimes out of curiosity, sometimes out of passion, she had done everything that a man could want from a woman, and that even when she had wanted to conceive a child with Nino, and had become pregnant, the pleasure you were supposed to feel, particularly at that moment of great love, had been missing.

Before such frankness I understood that I could not be silent, that I had to let her feel how close I was, that I had to react to her confidences with equal confidences. But at the idea of having to speak about myself—the dialect disgusted me, and although I passed for an author of racy pages, the Italian I had acquired seemed to me too precious for the sticky material of sexual experiences—my uneasiness grew, I forgot how difficult her confession had been, that every word, however vulgar, was set in the weariness in her face, in the trembling of her hands, and I was brief.

“For me it’s not like that,” I said.

Перейти на страницу:

Похожие книги