Like that. Rapid and yet strangled phrases, as if her breath, light, a whisper, had suddenly become solid and couldn’t move in and out of her throat. I felt sick to my stomach, a sharp pain above my belly, which grew sharper, but not because of what she said but rather because of how she said it. Was she sobbing? I exclaimed anxiously: Lila, what’s wrong, calm down, come on, breathe. She didn’t calm down. They were really sobs, I heard them in my ear, burdened with such suffering that I couldn’t feel the wound of that ugly, Lenù, ugly, ugly, nor was I offended that she reduced my first book, too—the book that had sold so well, the book of my success, but of which she had never told me what she thought—to a failure. What hurt me was her weeping. I wasn’t prepared, I hadn’t expected it. I would have preferred the mean Lila, I would have preferred her treacherous tone. But no, she was sobbing, and she couldn’t control herself.

I felt bewildered. All right, I thought, I’ve written two bad books, but what does it matter, this unhappiness is much more serious. And I said softly: Lila, why are you crying, I should be crying, stop it. But she shrieked: Why did you make me read it, why did you force me to tell you what I think, I should have kept it to myself. And I: No, I’m glad you told me, I swear. I wanted her to quiet down but she couldn’t, she poured out on me a confusion of words: Don’t make me read anything else, I’m not fit for it, I expect the best from you, I’m too certain that you can do better, I want you to do better, it’s what I want most, because who am I if you aren’t great, who am I? I whispered: Don’t worry, always tell me what you think, that’s the only way you can help me, you’ve helped me since we were children, without you I’m not capable of anything. And finally she smothered her sobs, she said, sniffling: Why did I start crying, I’m an idiot. She laughed: I didn’t want to upset you, I had prepared a positive speech, imagine, I wrote it, I wanted to make a good impression. I urged her to send it, I said, it could be that you know better than I do what I should write. And at that point we forgot the book, I told her that Elsa was born, we talked about Florence, Naples, the cholera. What cholera, she said sarcastically, there’s no cholera, there’s only the usual mess and the fear of dying in shit, more fear than facts, we eat a bag of lemons and no one shits anymore.

Now she talked continuously, without a break, almost cheerful, a weight had been lifted. As a result I began again to feel the bind I was in—two small daughters, a husband generally absent, the disaster of the writing—and yet I didn’t feel anxious; rather, I felt light, and I brought the conversation back to my failure. I had in mind phrases like: the thread is broken, that fluency of yours that had a positive effect on me is gone, now I’m truly alone. But I didn’t say it. I confessed instead in a self-satirizing tone that behind the labor of that book was the desire to settle accounts with the neighborhood, that it seemed to me to represent the great changes that surrounded me, that what had in some way suggested it, encouraging me, was the story of Don Achille and the mother of the Solaras. She burst out laughing. She said that the disgusting face of things alone was not enough for writing a novel: without imagination it would seem not a true face but a mask.

76.

I don’t really know what happened to me afterward. Even now, as I sort out that phone call, it’s hard to relate the effects of Lila’s sobs. If I look closely, I have the impression of seeing mainly a sort of incongruous gratification, as if that crying spell, in confirming her affection and the faith she had in my abilities, had ultimately cancelled out the negative judgment of both books. Only much later did it occur to me that the sobs had allowed her to destroy my work without appeal, to escape my resentment, to impose on me a purpose so high—don’t disappoint her—that it paralyzed every other attempt to write. But I repeat: however much I try to decipher that phone call, I can’t say that it was at the origin of this or that, that it was an exalted moment of our friendship or one of the most wretched. Certainly Lila reinforced her role as a mirror of my inabilities. Certainly I was more willing to accept failure, as if Lila’s opinion were much more authoritative—but also more persuasive and more affectionate—than that of my mother-in-law.

Перейти на страницу:

Похожие книги