On June 17, newspapers in Moscow and Petrograd carried reports of Michael’s “disappearance,”† Concurrently rumors spread that Nicholas had been killed by a Red Army soldier who had broken into Ipatev’s house.54 These rumors could have originated spontaneously, but it is much more likely that they were intentionally floated by the Bolsheviks to test the reaction of both the Russian public and foreign governments to the killing of Nicholas, preparations for which were underway. What gives credence to this hypothesis is the extraordinary behavior of Lenin. On June 18, he gave an interview to the daily Nashe slovo in which he said that while he could confirm reports of Michael’s escape, his government was unable to determine whether the ex-Tsar was dead or alive.55 It was most unusual for Lenin to give an interview to Nashe slovo, a liberal newspaper and as critical of the Bolshevik regime as the conditions permitted, with which the Bolsheviks normally had no dealings. Equally curious was his pleading ignorance about the fate of the ex-Tsar, since the government could readily establish the facts of the case: as late as June 22, the Press Bureau of the Sovnarkom stated that it still did not know the fate of Nicholas, although it admitted to maintaining daily communication with Ekaterinburg.56 This behavior of the government lends strong support to the hypothesis that Moscow spread these rumors to test the public reactions to the projected murder of the ex-Tsar.

Apart from aristocratic and monarchist circles, the Russian population, intelligentsia and “masses” alike, gave no indication of caring one way or another what happened to Nicholas. Nor was foreign opinion upset. A dispatch filed by the Petrograd correspondent of The Times of London on June 23 and published on July 3 carried an ominous hint:

Every time this kind of public prominence is given to the Romanoff family people think that something serious is on foot. Bolshevists are getting impatient of these frequent surprises about the deposed dynasty, and the question is again raised as to the advisability of settling the fate of the Romanoffs, so as to be done with them once for all.

“Settling the fate of the Romanovs” could, of course, only mean killing them. This rather crude feeler fell on deaf ears.

The indifference to these rumors inside Russia and abroad seems to have sealed the fate of the Imperial family.

On June 17, the family heard the welcome news that the nuns of the Novotikhvinskii Convent, whose previous requests of this nature had been rejected, would be allowed to deliver eggs, milk, and cream to them. As became subsequently known, this was done not out of concern for their well-being but as part of a Cheka plot.

On June 19 or 20, the Imperial prisoners received from the nuns a container of cream, the cork of which had concealed a piece of paper with the following message, carefully penned or more likely copied by someone with poor knowledge of French:

Les amis ne dorment plus et espèrent que l’heure si longtemps attendue est arrivée. La revolte des tschekoslovaques menace les bolcheviks de plus en plus serieusement. Samara, Tschelabinsk et toute la Sibirie orientale et occidentale est au pouvoir de gouvernement national provisoir. L’armée des amis slaves est à quatre-vingt kilometres d’Ekaterinbourg, les soldats de l’armée rouge ne resistent pas efficassement. Soyez attentifs au tout mouvement de dehors, attendez et espérez. Mais en même temps, je vous supplie, soyez prudents, parce que les bolcheviks avant d’être vaincus represent pour vous le peril réel et sérieux. Soyez prêts toutes les heures, la journée et la nuit. Faite le croquis des vos deux chambres, les places, des meubles, des lits. Ecrivez bien l’heure quand vous allez couchir vous tous. L’un de vous ne doit dormir de 2 à 3 heure toutes les nuits qui suivent. Repondez par quelques mots mais donnez, je vous en prie, tous les renseignements utiles pour vos amis de dehors. C’est au même soldat qui vous transmet cette note qu’il faut donner votre reponse par ecrit mais dites pas un seul mot.

Un qui est prêt a mourir pour vous

L’officieu [sic] de l’armée Russe.*

The response was supplied on the same sheet of crumpled notebook paper. Next to the inquiry about the hour when the family retired, is written “à 11½”; the query about “two rooms” is corrected to “three rooms.” Underneath is written in a firm, legible hand:

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги