“Your brother has always had that weakness for wine, but we let him go his way out of consideration for his undoubted ability. I hope you will not forget he is your brother and that I bore you both. Spare his life that I may close my eyes in peace when I set out for the deep springs.”
“I also admire his ability, Mother, and have no intention to hurt him. But I would reform him. Have no anxiety as to his fate,” said Cao Pi.
So the mother was comforted and withdrew. The Prince then went to a private room and bade them call his brother.
Said Hua Xin, “Surely the Princess-Mother has just been interceding for your brother; is it not so?”
“It is so,” replied the Prince.
“Then let me say that Cao Zhi is too clever to be content to remain in a humble station. If you do not remove him, he will do you harm.” “I must obey my mother's command.”
“People say your brother simply talks in literature. I do not believe it myself, but he might be put to the test. If he bears a false reputation, you can slay him; if what they say is true, then degrade him, lest the scholars of the land should babble.”
Soon Cao Zhi came, and in a state of great trepidation bowed low before his elder brother, confessing his fault.
The Prince addressed him, saying, “Though we are brothers, yet the proper relation between us of prince and minister must not be overlooked. Why then did you behave indecorously? While the late Prince lived, you made a boast of your literary powers, but I am disposed to think you may have made use of another's pen. Now I require you to compose a poem within the time taken to walk seven paces, and I will spare your life if you succeed. If you fail, then I shall punish you with rigor.”
“Will you suggest a theme?” asked Cao Zhi.
Now there was hanging in the hall a black and white sketch of two bulls that had been fighting at the foot of a wall, and one of them had just fallen dead into a well. Cao Pi pointed to the sketch and said, “Take that as the subject. But you are forbidden to use the words 'two bulls, one bull, fighting, wall's foot, falling, well and dead.'“
Cao Zhi took seven paces and then recited this poem:
This exhibition of skill amazed the Prince and the whole court. Cao Pi thought he would use another test, so he bade his brother improvise on the theme of their fraternal relationship, the words “brotherhood" or “brother” being barred. Without seeming to reflect, Cao Zhi rattled off this rhyme:
The allusion in these verses to the cruel treatment of one member of a family by another was not lost upon Cao Pi, and he dropped a few silent tears.
The mother of both men came out at this moment from her abiding place and said, “Should the elder brother thus oppress the younger?”
The Prince jumped from his seat, saying, “My mother, the laws of the state cannot be nullified.”
Cao Zhi was degraded to the rank of Lord of Anxiang. He accepted the decision without a murmur and at once left his brother's court by horse. Cao Pi's accession was the signal for a set of new laws and new commands. His behavior toward Emperor Xian was more intemperate than his father's had ever been.
The stories of his harshness reached Chengdu and almost frightened Liu Bei, who summoned his counselors to discuss what he should do.
Said he, “Since the death of Cao Cao and the accession of his son, the position of the Emperor has changed for the worse. Sun Quan acknowledges the lordship of Wei, and its influence is becoming too great. I am disposed to destroy Sun Quan in revenge for the death of my brother. That done. I will proceed to the Capital District and purge the whole land of rebellion. What think you?”
Then Liao Hua stood out from the ranks of officers and threw himself upon the earth, saying with tears, “Liu Feng and Meng Da were the true cause of the death of your brother and his adopted son; both these renegades deserve death.”
Liu Bei was of the same opinion and was going to send and arrest them forthwith, but here Zhuge Liang intervened and gave wiser advice.