Когда я блуждаю в сансаре, влекомый сильными инстинктами,Пусть Видьядхары выведут меня на путьЯсного света вместерожденной мудрости!Пусть множество их лучших юмов Дакини поддержат меня сзади,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведут к совершенному состоянию будды!

Видьядхара на санскрите буквально значит «держатель знания», а я бы перевел как «герой-ученый». В древней Индии и Тибете ученые не носили белых халатов, а их лаборатории находились в сокровенных областях ума, доступных лишь овладевшим всеми умственными способностями, но они стали носителями важнейших знаний той нематериалистической цивилизации.

Тибетское выражение lhan skyes (санскр. сахаджа) буквально означает «вместерожденность». Часто оно переводится как «врожденный» или «природный», но это слишком общие термины. Оно относится к тому великому блаженству исчезновения привычек к самости, что возникает при реализации отсутствия индивидуального «я». А блаженство – это мирская метафора сексуального наслаждения, поэтому я бы предложил также перевод «оргазмичность», что поначалу может шокировать, но это точно соответствует цели для этого обычного перехода жизнь-и-смерть, трансцендируя тотальность оргазмичного блаженства непостижимой мудростью отсутствия индивидуального «я».

Когда я блуждаю в сансаре, влекомый видениями,Пусть множество мирных и гневных божеств выведет меня на путьЯсного света, покоряющего ужасающие видения ненависти и страха!Пусть богини-дакини удержат меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведут к совершенному состоянию будды!Да будет так! Пусть элементы пространства не станут врагамиИ увижу я царство сапфирового будды!Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной гордостью,Пусть Владыка Ратнасамбхава выведет меня на путьЯсного света равномерной мудрости!Пусть его юм Будда Мамаки удержит меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведет к совершенному состоянию будды!Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной страстью,Пусть Владыка Амитабха выведет меня на путьЯсного света различающей мудрости!Пусть его юм Будда Пандаравасини удержит меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведет к совершенному состоянию будды!Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной завистью,Пусть Владыка Амогхасиддхи выведет меня на путьЯсного света всесовершающей мудрости!Пусть его юм Будда Самаятара удержит меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведет к совершенному состоянию будды!

Следующий стих цитируется в тексте о промежуточной реальности, но не включен в те версии этой молитвы, с которыми я до сих пор сталкивался. Он сводит вместе пять ядов, будд, их юмы и пять мудростей.

Когда я блуждаю в сансаре, ведомый пятью сильными ядами,Пусть Победители (дхьяни-будды) пяти семей выведут меня на путьЯсного света соединения четырех мудростей!Пусть пять их юмов удержат меня на этом пути,Избавив от нечистого света шести царствИ от опасных испытаний Промежутка!Пусть они приведут меня в пять высших чистых земель!<p>Молитва об избавлении от испытаний Промежутка</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги