— Все это вам понадобится для изучения магии в Хогвартсе, — строго проговорила Минерва.
— Хм, — задумчивый взгляд. Допустим, эта дамочка права в своих словах, тогда напрашивается вопрос: где это все купить? Поттер сильно сомневался, что подобные вещицы удастся найти в здешних магазинах. — Где можно купить все эти предметы?
— В Косом переулке. Я здесь для того, чтобы сопроводить Вас туда.
— Мне не нужны сопровождающие, я всё могу купить сам. Объясните мне, как добраться до этого Косого переулка, а там я и сам справлюсь, — грубо прервал речь профессора Гарри. Он терпеть не мог, когда с ним нянчатся, как с маленьким ребенком, и пытаются управлять. К тому же Поттер не знал эту старую особу и не испытывал к ней симпатии. Вдруг она маньячка какая-то. Нет уж, он сам справится с покупками. Ему уже одиннадцать лет. Гарри взрослый парень, так что справится сам. Ему не нужна надзирательница.
— Хорошо, мистер Поттер. Вам нужно добраться до Лондона, там вы найдёте бар «Дырявый котёл», — начала объяснять досконально Минерва, — спросите бармена, он откроет вам проход в Косой переулок. Там есть всё необходимое. Ах да, вот ваш ключ от сейфа в банке Гринготтс, там хранится ваше наследство от родителей. У любого прохожего вы сможете узнать, где находится банк. Я полагаю, это будет не трудно, — ответила Минерва, сверля наглого мальчишку гневным взглядом. Сперва женщина хотела настоять на своем присутствии во время похода в Косой переулок, но затем передумала, посчитав, что Поттер и сам справится.
Попрощавшись с Поттером, Минерва покинула дом № 4.
Покинув Тисовую улицу, Минерва сразу же отправилась в кабинет к директору школы, по совместительству своему начальнику и просто хорошему человеку, чтобы рассказать о своей встрече с сыном Лили и Джеймса. Поделиться впечатлениями, которых было немало.
В это время Альбус Дамблдор расхаживал по кабинету и вел мысленный диалог с самим собой. Сегодня он отправил Минерву к Гарри Поттеру, чтобы она вручила ему письмо с приглашением в Хогвартс, а также помогла купить нужные вещи. Оставляя ребенка на пороге дома родственников, директор считал, что поступает правильно. Ведь если Гарри будет жить с Дурслями, то защита, что дала ему Лили, будет действовать. Так он будет в безопасности. И… Дамблдор надеялся, что Петунья будет относиться к мальчику как к собственному сыну, окружит его теплом и заботой, ведь он ей не чужой человек, а племянник.
Альбус тяжело вздохнул и сел за стол, не забыв, конечно, достать вазочку с любимыми лимонными дольками. Закинув парочку в рот, директор сразу почувствовал, что его настроение значительно улучшилось. А с жердочки за всем происходящим наблюдал Фоукс — любимец старого директора.
Сам Альбус с нетерпением ждал возвращения Минервы с рассказом о юном Поттере. Старый маг всей душой надеялся, что Гарри будет таким же, как Джеймс: веселым, добрым, с озорными огоньками в глазах. Когда мальчику только исполнился год, он был безумно похож на отца. Только глаза были ярко-зеленые, как у Лили. Альбус не сомневался, что Гарри будет гриффиндорцем — с такими-то родителями! Да и все Поттеры веками учились на ало-золотом факультете.
Неожиданно раздался стук в дверь, и в кабинет вошла растерянная Минерва МакГонагалл. Директор слегка нахмурился, ведь она должна была сейчас сопровождать юного Гарри в Косой переулок за покупками.
— Минерва, будешь чай? — как радушный хозяин, предложил старый маг.
— Нет, Альбус, спасибо.
— Может, лимонную дольку?
— Нет, — вновь прозвучал отрицательный ответ. — Альбус, я сегодня, как ты и просил, посетила родственников Гарри Поттера, где и побеседовала с самим мистером Поттером, — начала свою тираду МакГонагалл. — Как ты просил, я передала ему письмо с приглашением в Хогвартс и список того, что должен иметь первокурсник. Когда я сказала, что буду его сопровождать в поездке за всем необходимым, он разозлился и сказал, что не нуждается в помощи. Попросил только рассказать, как добраться до Косого переулка, — продолжала свой рассказ женщина. Она до сих пор пребывала под впечатлениями от встречи с сыном Лили и Джеймса. — Альбус, Гарри совершенно не похож на родителей ни внешне, ни по характеру. В течение всего разговора он вел себя высокомерно и смотрел на меня с таким презрением, что мне от его взгляда становилось некомфортно. Его тетя тоже не рада была меня видеть, — это больше всего волновало Минерву. — И знаешь, если бы не шрам на лбу, я бы никогда не поверила, что этот мальчишка — Гарри Поттер, — закончила рассказ Минерва. — Он совсем не похож ни на Лили, ни на Джеймса.