Don't grieve.Не грусти.
I'll be back in two or three weeks, or I'll send for you.Через две-три недели я вернусь или ты приедешь ко мне.
I'd take you now, only I don't know how that country is out there.Я бы и сейчас взял тебя с собой, но я еще не знаю, как он выглядит, этот Запад.
We'll fix on some place, and then you watch me settle this fortune question.Мы решим, где нам поселиться, и тогда ты увидишь, умею ли я добывать деньги.
We'll not live under a cloud always.Не вечно же нам жить как прокаженным.
I'll get a divorce, and we'll marry, and things will come right with a bang.Я добьюсь развода, мы поженимся, и все будет хорошо.
Money will do that."С деньгами не пропадешь.
He looked at her with his large, cool, penetrating eyes, and she clasped his cheeks between her hands.Он посмотрел ей в глаза спокойным, испытующим взглядом, а она, сжав ладонями его лицо, воскликнула:
"Oh, Frank," she exclaimed, "I'll miss you so!- Как я буду скучать без тебя, Фрэнк!
You're all I have."Ведь ты для меня все!
"In two weeks," he smiled, as the train began to move, "I'll wire or be back.- Через две недели я вернусь или пришлю телеграмму, - улыбаясь, повторил Каупервуд, когда поезд тронулся.
Be good, sweet."- Будь умницей, детка.
She followed him with adoring eyes-a fool of love, a spoiled child, a family pet, amorous, eager, affectionate, the type so strong a man would naturally like-she tossed her pretty red gold head and waved him a kiss. Then she walked away with rich, sinuous, healthy strides-the type that men turn to look after.Она ответила ему взглядом, полным обожания; избалованное дитя, всеобщая любимица в семье, натура страстная, пылкая, преданная, - Эйлин принадлежала к тому типу женщин, который не мог не нравиться столь сильному человеку, как Каупервуд. Потом она тряхнула копной рыжевато-золотистых волос, послала ему вдогонку воздушный поцелуй и, круто повернувшись, пошла широким, уверенным шагом, слегка покачивая бедрами; все встречные мужчины заглядывались на нее.
"That's her-that's that Butler girl," observed one railroad clerk to another.- Видал? - кивнул один станционный служащий другому. - Та самая - дочь старика Батлера.
"Gee! a man wouldn't want anything better than that, would he?"Нам бы с тобой такую, неплохо, а?
It was the spontaneous tribute that passion and envy invariably pay to health and beauty.То была невольная дань восторга, которую зависть и вожделение неизменно платят здоровью и красоте.
On that pivot swings the world.А страсти эти правят миром.
Never in all his life until this trip had Cowperwood been farther west than Pittsburg.До этой поездки Каупервуд никогда не бывал на Западе далее Питсбурга.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги