Флэй тяжело поднимается на ноги. Он — первый слуга своего господина. Он обязан разложить одежды Графа и помочь ему приготовиться к Великому Завтраку, даваемому в честь его единственного сына. Что до этого жалкого сопляка, то он в спальне его светлости и не у места, и не ко времени. Да и Доктору делать здесь больше нечего.
Положив ладонь на дверь гардероба, Флэй с хрустом поворачивает голову.
— Я справлюсь, Доктор, — говорит он.
Взгляд его перемещается с Доктора на Стирпайка, и Флэй поджимает губы, выражая смесь презрения с отвращением.
Выражение это не минует внимания Доктора.
— Совершенно верно. Совершенно, совершенно верно! Его светлости с каждой проходящей минутой становится лучше, так что мы здесь более не нужны, определеннейшим образом не нужны, клянусь всем и всяческим тактом. Вот именно так бы я и сказал, ха-ха-ха! Подумать только, не нужны да и все тут! Пойдемте, Стирпайк. Пойдемте. А кстати, откуда это у вас кровь на лице? В пиратов играли или застукали тигра в своей постели? Ха-ха-ха! Впрочем, об этом после, друг мой, об этом после.
И Доктор начинает теснить Стирпайка к двери.
Однако Стирпайк не любит, когда его оттесняют.
— После вас, Доктор, — говорит он, вынуждая Доктора выйти первым. Прежде чем закрыть за собой дверь, Стирпайк оборачивается и доверительным тоном сообщает Графу:
— Я позабочусь о том, чтобы все было готово. Предоставьте это мне, ваша светлость. Еще увидимся, Флэй. Ну что же, Доктор, в путь.
Дверь закрывается.
Снова двойняшки
Много больше часа Тетушки, практически не шевелясь, просидели одна супротив другой. Столь долгое разглядывание человеческого лица объясняется, конечно, тщеславием, а в случае Тетушек — тщеславием, и одним лишь тщеславием, ибо зная, что черты их тождественны, что на лицах обеих лежит одинаковое количество пудры, и что время, потраченное ими на причесывание, также одинаково, они не питают сомнения в том, что, разглядывая одна другую, разглядывают, в сущности говоря, самих себя. Обе одеты в лучший их пурпур цвета настолько разительного, что глазу, обладающему нормальной чувствительностью, на него больно смотреть.
— А теперь, Кларис, — наконец произносит Кора, — поверни свою прелестную головку направо, чтобы мне было видно, как я выгляжу сбоку.
— Почему это? — говорит Кларис. — Почему я?
— А почему не ты? Имею же я право
— Если на то пошло, я тоже.
— Ну так оно на то и пошло, разве нет? Дура!
— Да, но…
— Сделай, что тебе говорят, и я сделаю для тебя то же.
— И тогда я увижу себя в профиль, да?
— Мы обе увидим, не только ты.
— Это
— Ну? Так в чем же дело?
— Ни в чем.
— Так давай.
— Что давать?
— Давай, пошевеливайся, поверни свою прелестную головку.
— Прямо сейчас?
— Да. Чего ждать-то?
— Только Завтрака. Но он еще не сию минуту начнется.
— Почему?
— Потому что я слышала, как колокол бил в коридоре.
— И я слышала. Значит, у нас с тобой куча времени.
— Я хочу увидеть себя в профиль, Кора. Повернись.
— Хорошо, Кларис. А это надолго?
— Надолго.
— Но тогда и я хочу разглядывать мой подольше.
— Настолько нам времени не хватит, глупая.
— Почему?
— Потому что его у нас столько нет.
— Чего нет, дорогая?
— Долгого времени, ведь нет же?
— А по-моему есть.
— Ну, вообще-то, у нас многое множество прекрасного времени.
— Ты хочешь сказать — впереди, Кларис?
— Да, у нас впереди.
— После того, как мы займем наши троны, верно?
— Как это ты догадалась?
— Да ведь ты тоже об этом думала. Зачем ты пытаешься меня обмануть?
— Я не пытаюсь. Я только хотела узнать.
— Ну, вот и узнала.
— Что я узнала?
— Узнала и все. Я не собираюсь углубляться в это ради тебя.
— Почему?
— Потому что ты не такая глубокая натура, как я. И никогда такой не была.
— Наверное, я просто не
— И когда же, по-твоему, они такими бывают?
— Какими?
— Когда они бывают стоящими?
— Когда покупаешь что-нибудь, тратишь свои деньги, тогда они всегда этого стоят.
— Кроме тех случаев, когда ты их
Наступает долгое молчание, сестры разглядывают лица друг дружки.
— А знаешь, — ровным тоном произносит Кора, — все они будут на нас смотреть. Нас будут разглядывать на Завтраке.
— Потому что в нас течет настоящая кровь, — заявляет Кларис. — Вот почему.
— И еще потому что мы такие значительные.
— Для кого?
— Для всех, разумеется.
— Ну, пока еще нет, не для всех.
— Но скоро станем.
— Когда этот умный мальчик сделает нас такими. Он все может.
— Все. Все на свете. Он мне сам говорил.
— И мне тоже. Не думай, что он только с тобой разговаривает, потому что это не так.
— А я этого и не говорила, разве я говорила?
— Ты собиралась.
— Куда?
— Возвеличиться.
— А, да, да! Мы возвеличимся, когда придет время.
— Придет и созреет.
— Да, конечно.
— Конечно.
Вновь наступает молчание. Голоса сестер столь ровны и бестонны, что когда они замолкают, молчание кажется не чем-то новым, но продолжением их разговора, лишь по-другому окрашенным.