— Машины разрушения? — удивилась Нигли.

— Во сколько садится солнце? — спросил Ричер.

Викария, казалось, поразила такая смена темы разговора. Однако он сразу же ответил Джеку.

— В наших местах это происходит довольно рано. Скоро оно скроется за горами, хотя сегодня вы даже этого не увидите, потому что в той стороне все небо затянуто тучами. К тому же, с запада к нам идет снегопад.

— А когда оно восходит?

— В это время года? Мне кажется, в семь без нескольких минут.

— Вы случайно не знаете завтрашний прогноз погоды?

— Говорят, будет то же самое, что и сегодня.

— Хорошо, — кивнул Ричер. — Благодарю вас.

— Это вы остановили часы?

— Они чуть не свели меня с ума.

— Я из-за них и поднялся сюда. Вы не возражаете, если я снова запущу их?

Ричер только пожал плечами:

— Ну, это, в конце концов, ваши часы.

— Я понимаю, что шум может вам мешать, но...

— Неважно, — отмахнулся Ричер. — После захода солнца мы все равно собирались уходить отсюда. И, разумеется, оружие мы тоже заберем с собой.

Викарий подтянулся и через пару секунд очутился рядом с Джеком. Затем он согнулся перед часовым механизмом и принялся колдовать над ним. Только теперь Джек заметил, что там, среди колесиков и шестеренок, находится миниатюрная копия больших часов, при помощи которых и настраивается гигантский механизм. Викарий посмотрел на свои наручные часы и при помощи специального рычага изменил положение больших стрелок. Миниатюрные стрелки тоже встали на свои места. После этого викарий рукой провернул зубчатое колесо, и оно, подхватив импульс, привело в движение весь механизм. Вместе с этим вернулись все знакомые звуки. Самый маленький колокол принялся каждую секунду так же звучно отзываться на тиканье часов.

— Благодарю вас, — улыбнулся викарий.

— Самое большее — еще час, — пообещал Ричер. — После этого мы отсюда уйдем.

Викарий кивнул с видом человека, исполнившего свой долг, и исчез в люке, аккуратно опустив за собой его крышку.

— Но мы не можем уйти отсюда, — тут же напустилась Нигли на Джека. — Ты что, с ума сошел?! Они могут заявиться сюда и среди ночи. Не исключено, что как раз в этом и заключается их план. А вернуться они сумеют и не включая фар.

Ричер посмотрел на свои часы.

— А они уже здесь, — спокойно сообщил он. — Или где-то поблизости.

— Но где именно?

— Я могу показать тебе, где.

Он снова извлек перегородку из рамы слухового окна и передал ее женщине. После этого прополз под часовым механизмом ко второй приставной лестнице, которая вела непосредственно на крышу церкви, поднялся по ней и открыл второй люк.

— Пригнись, — посоветовал он.

Джек буквально выполз на животе наружу. Крыша очень напоминала ту, на которой он уже успел побывать в Бисмарке. Так же, как и там, свинцовая обшивка кровли была заключена в деревянную раму и имела на торцах водосливы. Массивное основание обеспечивало надежную установку флагштока, громоотвода и флюгера. По периметру надстройку окружала трехфутовая стена. Ползком обогнув основание, Ричер нагнулся к Нигли, взял у нее из рук перегородку и посторонился, давая ей выбраться к нему. На крыше бушевал ветер, отчего становилось особенно холодно.

— Теперь надо встать на четвереньки, — пояснил Джек, — и, повернувшись лицом на запад, прижавшись друг другу, перемещаться вперед.

Они так и поступили. Джек оказался слева, Нигли — справа. Ричер до сих пор слышал тиканье громадных часов. Он чувствовал его даже через свинец и толстые доски.

— Хорошо, а теперь делаем вот так. — Ухватившись за концы деревяшки, Джек и Нигли на четвереньках двинулись вперед, пока не уперлись в невысокую стену. Затем, по команде Ричера, они подняли доску и поставили ее на верхнюю часть стены.

— Чуть повыше, чтобы образовалась щель, через которую можно будет смотреть, — скомандовал Джек.

Синхронным движением они еще чуть приподняли доску и приникли к образовавшейся дюймовой щели. Если кто-то задался бы целью внимательно разглядывать колокольню, их бы, скорее всего, заметили. А так импровизация Джека оказалась к месту.

— Смотри на запад, — велел Джек. — Или даже на юго-запад.

Прищурившись на закатное солнце, они принялись наблюдать. Перед ними, словно волнующийся океан, расстилались сорок миль колышущейся золотистой травы. А там, еще дальше, воздвигалась темная стена снеговых туч. Пробивающиеся полотна солнечного света придавали всей картине вид театральной декорации: игра света и теней, начинавшаяся ниоткуда и непонятно где заканчивающаяся.

— Внимательно смотри на пастбище, — посоветовал он.

— А что я должна там обнаружить?

— Сейчас все увидишь сама.

Они стояли на коленях уже несколько минут, а солнце постепенно опускалось к горизонту. Последние лучи слепили им глаза. И тут наконец они одновременно увидели то, чего ожидали. Примерно в миле от них солнце вспыхнуло огнем на золотистой крыше «шевроле», ползущего по траве. Машина двигалась по пастбищу очень медленно, но неотвратимо приближалась к ним, мягко покачиваясь на неровностях почвы.

Перейти на страницу:

Похожие книги