18. Вечер и заутра и полудне повем, и возвещу, и услышит глас мой. Сими словами Давид показывает три времени великих собраний или молитв, которые мы называем вечернею, утреннею и полуденною, когда поем шестый час *): я, говорит, буду рассказывать о чудесах Божиих и внушать их всем тем, которые со мною; посему—буду сказывать и возвещать—значит одно и то же. Или, говорит, что буду рассказывать о давних, и вместе возвещать о тех чудесах Божиих, которые теперь вновь произведены надо мною.
*) По другому истолкователю: По крайней мере трижды, говорит, в день буду сказывать и возвещать песни и славословия. Ибо в других местах говорит, что и семь раз в день хвалил, но теперь обещает непременное и всегдашнее песнопение: вечером о страже против ухищрений тьмы, утром о спасении от дневных нападений врагов, а в полдень для большей безопасности и благоуспешности в делах нужно благословить Бога. Исихий относит сие к таинствам Христовым так: Давид возвещает о соделанных в упомянутые времена таинствах: вечером, что погребли Его Иосиф и Никодим, также что при заключенных дверях входил Христос в сионскую горницу, поутру, что отведен был в Пилатову преторию и что воскресши из мертвых показался женам, в полдень, что был распять и поколебал тварь, не погубить ее, но обновить и исправить желая. И почему обещал сказывать о них? Потому, что они заключали в себе прочие чудеса Единородного. Потому то говорит и Отец услышит голос его, изъявляя удовольствие свое к повествованию об упомянутых таинствах.
19. Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною. В мире, говорит, то есть, без труда избавит Господе душу мою от тех, которые хотя на стороне Саула, но которые сродники Давида и сотоварищи в войне. Затем показывает причину, по которой они близки к нему: поелику, говорит, они со многими другими воинами были сотоварищами моими и вмести воевали *).
*) Феодорит сказывает, что выражение: Во множестве были со мною, означает, что много врагов, как перевел и Симмах. Во множестве были против меня, то есть, немалочисленны были желавшие возмущать мою душу. Смотри также в конце сего псалма, где также Евфимий говорит, что выражение: во множестве были со мною, поставлено вместо: со многими были со мною, то есть, против меня, по взаимному употреблению предлогов. Слова Исихия: Сии слова сказываются от лица Христова. Избавить в мире душу мою от близких ко мне, воины ли то, окружавшие гроб Его, или лжесвидетели, которые, оговаривая Его, стояли во время суда над Ним близ Него, иди адские силы, бывшие около Него и ужасавшиеся, и «сторожившия», чтобы не извел всего плена мертвых из ада.
20. Услышит Бог, и смирит я, сый прежде век. Поелику Бог сотворил веки, то посему Он называется существовавшим прежде всех веков *)
*) Слова св. Дионисия: Бог воспевается и как век и как время, как виновник всякого времени и века; Он и ветхий во днях, как сущий прежде времени и выше времени. Опять: Он есть сущий прежде веков, как существующий прежде века и выше века, и царство Его—царство всех веков. Другой присовокупляет: хорошо сказано здесь: Тот, кто существует прежде веков. Не могут, говорит, бежать к другому Богу, когда будут наказываемы Тобою, вечным и единственным.
Несть бо им изменения (замены), яко не убояшася Бога. Нет, говорит, в вышеупомянутых людях никакого замена зла добром: они непреложны во зле. Так это перевел и Симмах: не изменяются и не боятся Бога. Быть может, что это говорится и против христоубийственных иудеев. Произнесши на них прежде проклятие, теперь Давид говорит здесь, что Христос услышит меня и смирит их; что и сбылось, ибо из иудеев одни побиты римлянами во время Иерусалимской брани, как мы сказали прежде, а другие из оставшихся сделались бесчестными рабами и смиренно низкими слугами у всех народов. Притом сказал, что Христос существует прежде веков по Божеству. Это сказал для того, что иудеи говорили, будто Он получил начало бытия от матери, как один из простых людей. А выражение: нет им замена, можно понимать об иудеях и иначе—что Христос был замен или выкуп, данный за всех людей. Но поелику иудеи не приняли Христа, то посему нет для них никакого (другого) замена, которым они могли бы быть выкуплены от диавола и вечной смерти *).
*) Слова безыменного: Слова, нет им замена, значат то же, что не могут принести жертвы, соответствующей греховности их, как согрешившие неисцельно. Ибо здесь грехи с трудом врачуются, или неисцелены, а другие врачуются. А Симмах перевел: не изменяются и не боятся Бога, ибо, по Феодориту, злонравие их неизменно, и они не боятся Бога. Посему то, видя, говорить, нераскаянный их нрав, окружает их прежде сказанными бедствиями. Слова Афанасия: Ибо однажды отрекшись от драгоценной крови Христовой, взятой в замен за жизнь мира, они не будут иметь выкупа.