Как! Тот, кому желал я гибели такой,Освободил меня своею же рукой?Нет, это слишком! Я готов сейчас же сдаться.Хоть и пытались вы Орфизы домогаться,Подобной храбрости и благородства пылВсю злобу у меня на сердце потушил.Мне стыдно чувств своих, кляну тех мыслей лживость,Что мне, Эраст, могла внушить несправедливость,И, чтобы навсегда сейчас покончить с ней,Соединяю вас с племянницей моей!<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Те же и Орфиза.

Орфиза(выходит с факелом из дома; Дамису).

Ах, сударь! Что за шум, поистине ужасный?

Дамис.

Был вызван этот шум причиною прекрасной,И пусть я за любовь вас порицал, мой друг,К вам с ней идет Эраст, ваш будущий супруг.Он спас меня сейчас, и должен я признаться:Согласием на брак хочу с ним расквитаться.

Орфиза.

О, если в том мой долг, согласна я сейчасСупругой стать того, кто вас от смерти спас!

Эраст.

Настолько я сейчас охвачен изумленьем,Что происшедшее считаю сновиденьем.

Дамис.

Отпразднуем судьбы счастливый поворот.Где скрипки? Пусть скорей к нам музыка идет!

Сильный стук.

Эраст.

Кто сильно так стучит?<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Те же, Л’Эпин и маски.

Л’Эпин.

Не бойтесь: это маски.И скрипки есть у них и тамбурин для пляски.

Входят маски и заполняют всю сцену.

Эраст.

И здесь докучные! Эй! Кто там из людей?Гоните этих всех бездельников скорей!<p>БАЛЕТ</p>Выход первый.

Швейцарцы с алебардами оттесняют докучных в масках, а затем удаляются, освобождая место для танцев.

Выход последний.

Четыре пастуха и одна пастушка заканчивают дивертисмент, по мнению всех, кто их видел, с очаровательным изяществом.

<p>УРОК ЖЕНАМ</p>

Комедия в пяти действиях

Перевод Василия Гиппиуса

<p>ЕЕ ВЫСОЧЕСТВУ<a l:href="#n_90" type="note">[90]</a></p>

Ваше высочество!

Когда мне надо посвящать книгу, я становлюсь самым робким человеком на свете. Стиль посвящений мне мало знаком, и я просто ума не приложу, как выйти из подобного затруднения.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги