Трише

Правда, каспадин мой, я ошень виноват: мадам Каре самой невинность; мне мой неверна сказал.

Каре

О, я кошет показал свой иносанс[55] е наказать некодна Трише!

Лестов

Оставьте это; — вы не будет раскаиваться.

Каре

Eh bien, некодна шелвек; я вас прошай.

Офицер

Стало, мне и делать нечего. Советую вперед быть осторожнее в своих доносах! Слуга ваш! (Уходит.)

Лестов

Ступай и ты вон, Трише! Я все забыл! Прощай, будь спокоен!

Трише

Бок меня убей, коли мой што маленька понимаит. — Serviteur,[56] какая нешасья! короша поживка из рук ушол! (Уходит.)

Лестов

(мадам.)

Подите и вы в свою комнату; я с вами после сочтуся.

Каре

Я уверен, што мосье кавалер шесна. Топр ношь!

Явление последнее

Маша, Лиза, Сумбуров, Сумбурова и Лестов

Маша

Ну! сударь, теперь отоприте благополучно шкаф; да ради бога не горячитесь: бедная барыня потерпела и так довольно от страха.

Сумбуров

(отпирает шкаф.)

Бесстыдница! безбожница! губительница ты моя! какая дьявольская сила тебя тут угнездила?

Маша

Ободритесь, сударыня; дело все счастливо кончилось.

Сумбуров

(вытаскивая ее.)

Да вылезешь ли ты, негодная! Жить, что ль, тебе тут полюбилось?

Сумбурова

Батюшка, Артамон Никифорыч, согрешила я, окаянная!

Сумбуров

Как, как, бездельница?

Сумбурова

Бес меня попутал, что тайком от тебя….

Сумбуров

Что еще такое?

Сумбурова

Кинулась на дешевые товары; не успела и пересмотреть, как ты изволил приехать.

Сумбуров

Уф! от сердца отлегло! Я уж думал, что она и чорт знает что напроказила. Бесстыдная! бессовестная! Я, по милости твоей, был на краю пропасти. Ну, голубушка моя! за то вот тебе зять; люб ли, не люб ли, береги его да жалуй; а родственнику твоему, моту, ищи другой невесты!

Сумбурова

Как! Боже мой! О я несчастная! Можно ли это, батюшка мой?

Сумбуров

А вот как можно. Лиза, поцелуй твоего жениха! Теперь вы видите, что мое намерение чистосердечно: кроме жениха, никому не позволил бы я поцеловать дочь свою.

Лиза

Батюшка, вы мне жизнь возвращаете!

Лестов

Чем могу изъявить вам свою благодарность! Лиза, любезная Лиза! Какое счастие! (Тихо Маше.) Маша! тебе я одолжен многим; но я надеюсь наградить тебя достаточно: сестра меня любит и послушает. Через два дни явись ко мне за отпускною и за тремя тысячами, которые я тебе обещал!

Маша

Какое счастие! Еще бы свадьбы две, три, так бы и Маша пошла в люди.

Сумбурова

Я не знаю, где я! у меня голова кружится.

Сумбуров

Насилу ты это приметила, негодная! Но добро! Бог тебя простит. Я хочу, чтоб меж нами был всеобщий мир, только с тем условием, чтоб вперед на версту не подъезжать к французским лавкам.

<p>Илья Богатырь</p><p>(Волшебная опера в четырех действиях)</p>Действующие лица

Илья богатырь.

Владисил, князь черниговский.

Всемила, княжна болгарская.

Тароп, шут Владисила.

Седырь, боярин черниговский.

Зломека, волшебница.

Добрада, волшебница.

Лена, дочь Добрады.

Русида, невеста Таропа.

Пламид, наперсник Зломекин.

Соловей-Разбойник.

Асмодей.

Вестник.

Придворные Зломеки.

Посол от печенегов.

<p>Действие первое</p>Явление первое

Театр представляет двор черниговского князя Владисила, окруженный теремами и переходами; как по переходам, так в окнах, а равно и на площади видно множество народа разного звания; с левой стороны выходит часть дворца с богатым крыльцом, устланным коврами; на нем приготовлено место под великолепным балдахином.

Хор народа, Русида и Тароп.

Хор

Ощущай, Чернигов, радость,К торжеству себя готовь:Силу, красоту и младостьСочетает здесь любовь!Владисила и ВсемилуНебо в счастьи сохрани,Прочь гони ты грусть унылуИ златые дай им дни.

Русида

Проведи ж меня, друг милой,И местечко мне пристрой.

Тароп

Рад тебе служить всей силой;Ты уже вот тут постой.

Русида

Да увижу ль?

Тароп

Все увидишь.

Русида

Да услышу ль?

Тароп

Все услышишь.

Русида

Здесь пойдет княжна двором,То-то будет шум и гром!

Тароп

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии И.А.Крылов. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги