Выслушай, Ацем! Я был твоим пленником — и смерть моя была неизбежна. Я не искал ее, но не был низким просить у тебя жизни. Ты мне хотел мстить как американец, но я как гишпанец — прощаю тебе. Снимите с них оковы!

Ацем

Как! Гишпанец уважает человечество? — Гишпанец человеколюбив? —

Дон Гусман

Он побеждает — и прощает; он благотворит — и молчит.

Ацем

Ты поражаешь меня! — Твое человеколюбие умягчило каменное сердце. Твои чувствования победили того, кто клялся быть вечным неприятелем Европы. — На чем решиться? любовь к отечеству и к Ельвире разделяют меня!

Цимара

Братец!

Ельвира

Ацем!

Ацем

Гусман! великодушие побеждает более, нежели все огнедышащие орудия. Я согласен — я еду с тобою; но верь, что Ацем горд одинаково и в счастье и в несчастье. — Не подумай, что выгоды европейские ослепляют меня, нет, — Ельвира и твое великодушие.

Ельвира

Чем могу наградить тебя, мой милый Ацем?

Ацем

Тем сердцем, которое мне принадлежало по моим чувствам.

Ельвира

(с нежностью.)

А разве я его имею? — оно давно слилось с твоим.

Цимара

Братец едет, и я еду. Мне везде там Америка, где мой милый Гусман.

Ария

Небо кажется мне ясно,Где бываешь ты со мной.Все там мило и прекрасно,Где Гусман мой дорогой.Рада я, что буду вечноПровождать с тобою дниИ, любя тебя сердечно,Радости вкушать одни.Явление тринадцатое

Цимара, Дон Гусман, Ельвира Ацем, Сорета, Фолет и гишпанцы.

Цимара

(Сорете.)

Сестрица! сестрица, мы в Европу едем!

Фолет

Право! добрый путь! Прошу от меня поклониться этой доброй старушке Европе; я ее с тех пор знаю, как она на теленочке Юпитере прокатывалась по морю.

Дон Гусман

Послушай, Сорета, оставь этого негодницу. Я тебе сыщу в Мадриде человека, тебя достойного.

Фолет

Умнешенько сказано! а я разве пешка? одна моя философия чего стоит!

Дон Гусман

Она стоит палок!

Фолет

По давишней посылке. Так! я уже сказал, что ваша логика всегда на спине кончится.

Сорета

Что это? у меня отнимать Фолета? я без него отсюда никуда не еду!

Цимара

А я с сестрой ни за что не расстанусь.

Фолет

Ступайте в ваши великолепные палаты; оставьте нам шалаш. Философия и любовь могут быть и в нем счастливы.

Дон Гусман

Мы тебе оставляем всю Америку.

Фолет

Всю Америку? — подавай ее сюда. Я выпишу тотчас Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда — карты и кости — и осную лучшую академию.

Дон Гусман

Цимара! Ты не знаешь, что сестра твоя будет несчастлива этим супружеством.

Сорета

(смеясь.)

Я буду несчастлива с Фолетом? — О! я его лучше знаю, нежели ты.

Фолет

О мой возлюбленный стряпчий! жаль только, что не училась юриспруденции; а то хоть какие законы своим черным глазком опрокинешь.

Ельвира

Братец! ты любишь меня и не откажешься сделать счастие Фолета.

Цимара и Сорета

И для нас!

Дон Гусман

Для вас только; а иначе этот бездельник стоил быть наказан. (Фолету.) Я тебе даю место в моем полку.

Фолет

(с радостью.)

О! я вам очень благодарен! Тотчас латы, панцырь, шишак и всю рыцарскую сбрую — и в ту же минуту — в отставку. Ретивое сердце мое всегда на покой просится. Там-то я примусь за философию, за Сорету, за Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда! Виват, Гишпания и вся ученая челядь! Поедем в Мадрид!

Финал

Дон Гусман

Но для чего здесь медлить боле?Оставим мы сии места.

Цимара

Когда не будешь здесь ты боле,Мне вся Америка пуста.

Оба

Взаимной страстию пылая,Утехи будут в том для нас,Чтоб счастья ложны оставляя,Друг друга видеть всякий час.

Ацем

Хотя Гишпания развратна,Тобою мне она приятна.

Ельвира

С тобою там, драгой Ацем,В любви мы счастие найдем.

Оба

И, не страшась уже разлуки,С тобой в веселье и без скукиВ забавах век мы проведем.

Фолет

Мне будет лишь одно бездельеТебе забавы покупать.

Сорета

Ты мне некуплено весельеСобою можешь подавать,Иных не стану я желать.

Все

Зря в любви себе награды,Боле бедствий не страшусь,Грусть забыв и все досады,Я веселью предаюсь.

Дон Гусман

Я счастлив моей судьбою.

Цимара

Я счастлива, быв с тобою.

Ацем

Ты дороже мне всего.

Ельвира

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии И.А.Крылов. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги