О сударыня! вы им много чести делаете! Mais diable m’emporte,[12] я и сам об них хорошего мнения, например: вот стихи, которые я сделал вашей красоте… Но эти стихи до такой степени чувствительны, что и французский мой парикмахер смеялся, как русский толстый откупщик, когда я их ему читал.
Таратора
И, сударь! будто моя красота так совершенна.
Плутана
Ваша красота, сударыня!.. Чорт меня возьми, если ей можно быть совершеннее. У рыси не могут быть так востры глаза, как у вас, а ваши зубы, сударыня, не уступают слоновым; и, словом, если вы еще триста и пятьдесят лет проживете, то, божусь вам, что вы прекраснее не будете; и я всем парирую за эту истину.
Рифмокрад
Позвольте мне удивляться вашим стихам!
Плутана
Извольте, сударь!
Пчелами разумею я время, дни, часы, то есть, что на нее находит время или находят часы, которые будто борются с ее красотою… Но это ясно, кажется!
Тут кажется, и без изъяснения не темно… Вот и все. Как вам кажется?
Рифмокрад
Прекрасны, сударь, можете ли вы в том сомневаться?
Плутана
Я? Чорт меня возьми, сударь, если я о том сомневаюсь; по крайней мере, за всякими двумя стихами я сгрыз три пера. Я вам, сударыня, их дарю
Таратора (
Я тебе дарю свое!
Плутана
Но скоро ли я буду любоваться твоею?
Таратора
Чрез минуту, mon coeur,[13] как ты нетерпелив!
Плутана
Позвольте, сударь, прибегнуть под ваше покровительство несчастной девке.
Рифмокрад
Что я слышу? Вы шутите!
Плутана
Ах, нет, сударь! мои несчастия докажут вам истину моих слов.
Рифмокрад
Я нетерпеливо желаю слышать вашу историю и, чем могу вам помочь… Сядемте, сударыня!
Плутана
Я, сударь, дочь дворянина города Захолустья, в котором учился Тянислов. Мы полюбили друг друга; он обещал мне вечную верность; уже я думала скоро увенчать браком с ним мою любовь, как вдруг он скрылся из школы. Я уведомилась, что он здесь; писала к нему, но не получала от него ответов. Думая, что мои письма к нему не доходят, переоделась я в мужское платье и ушла тайно от моих родителей. Приезжаю сюда, уведомляюсь, что он у вас. И, ах! что еще несноснее, что он женится на Прияте, вашей племяннице, тогда… Простите моим слезам, мне нет сил более продолжать!
Рифмокрад
Боже мой! ваши несчастия достойны быть изданы четырьмя тиснениями…
Плутана
Итак, я принуждена была взять совсем мне несвойственный характер молодого ветреника, чтобы войти в ваш дом и чтобы он меня тем более не узнал. Теперь, сударь, избираю вас судьею между неверным Тянисловом.
Рифмокрад (
Она меня восхищает!
Плутана (
Я уже не чувствую к нему любви. Но вы знаете, что мщениe всегда занимает в нашем сердце место, если нас принудят изгнать из него любовь: так могу ли я видеть Тянислова счастливым, бывши сама так несчастлива?
Рифмокрад
Разумею, сударыня: вы хотите, чтобы я отказал ему; и племяннице?
Плутана
Могу ли я желать чего другого?
Рифмокрад
Но моя жена уже дала ему слово; я бы хотел…
Плутана
Ах, сударь! я всем рада пожертвовать, лишь бы отмстить сему изменнику… Позвольте мне у ног ваших просить сeй милости.
Рифмокрад
Что вы делаете, сударыня?
Плутана
Но, ах! я чувствую, что моя слабость умножается! мне не дожить до моих счастливых минут! Прощайте, сударь!
Рифмокрад
Ах, что мне делать!.. она без чувства!
Тянислов
Где ж моя невеста, любезный Рифмокрад?.. Я…
Рифмокрад
Ах! вы все со стихами!
Тянислов
Нет, я ей еще ничего не сделал, но уже купил две дести бумаги и хочу приготовить для нее мадригал. Но это что значит? Не стихами ли ты его своими усыпил?
Рифмокрад
Ах! это господин, которого схватил обморок! Я бегу послать в аптеку и сказать жене…
Тянислов
Хорошо! Так чтобы привесть кровь в движение посредством жара, я прочту ему свою оду.