Королева (испускает страшный вопль). Фридрих! (Резко встает и замирает позади стола. Молодой человек все так же неподвижно стоит посреди комнаты.) Фридрих!.. (Отталкивает стол и сметает с него карты. В то мгновение, когда она устремляется к видению, молодой человек падает во весь рост. Слышны выстрелы и крики. Королева уже вышла из-за стола. Без колебаний она устремляется к потерявшему сознание юноше, оборачивается, хватает салфетку, окунает в ведерко со льдом, становится на колени перед молодым человеком, хлещет его по лицу мокрой салфеткой. Приподнимает. Он открывает глаза и осматривается, всю последующую сцену королева покажет нам решимость и спортивную ловкость, неожиданные при ее хрупком сложении.) Быстро. Сделайте над собой усилие. Поднимайтесь. (Пытается его приподнять.) Вы слышите меня? Поднимайтесь. Вставайте немедленно. (Молодой человек пытается подняться, пошатывается и встает на колени. В этот момент раздается звонок.) Вы у меня встанете. (Берет его под мышки и поднимает. Молодой человек стоит, пошатываясь, будто пьяный. Королева дергает его за волосы. Он делает шаг. Королева говорит тихо, увлекая его к балдахину.) Поймите меня. У вас есть одна секунда, чтобы спрятаться. Сюда идут. (Второй звонок.) Давайте, давайте. (Толкает его под балдахин.) И не шевелитесь. (Стук в дверь справа.) Если вы пошевельнетесь, если вы свалитесь с кровати, вы погибли. Вы и так все тут кровью испачкали. (Срывает меховое покрывало и бросает на ковер. Громко.) Кто там? Это вы, Эдит?

Голос Эдит (из-за дверей). Ваше Величество!

Королева. Ну, входите.

Входит Эдит и закрывает за собой дверь. Она бледна и очень взволнована. С трудом открывает рот.

Королева. Что с вами? Я отдаю вам приказания, а вы их не исполняете. Объяснитесь. Вы больны?

Сцена 5

Эдит. Это было так важно. Я считала, что могу себе позволить..

Королева. Что это было так важно? Вам что-нибудь померещилось? Призрак? Что с вами? Вот слушаться меня — это важно.

Эдит. Ваше Величество слышало выстрелы…

Королева. Вы от меня уходите, до смерти напуганная грозой, а приходите без чувств от стрельбы. Это уже как-то слишком. Итак, фрейлейн фон Берг, гроза вам не нравится, вы слышите, что в парке стреляют — неизвестно кто, неизвестно в кого, и вы берете на себя смелость явиться ко мне в спальню и нарушить мой покой.

Эдит. Если бы Ваше Величество позволило мне договорить..

Королева. Говорите, сударыня, если вы на это способны.

Эдит. Полиция…

Королева. Полиция? Что за полиция?

Эдит. Полиция Ее Величества. Это они стреляли. Они внизу.

Королева. Из ваших объяснений я ничего не поняла. Извольте выражаться яснее. Господин Фён внизу?

Эдит. Нет, Ваше Величество. Граф Фён не явился во главе отряда. Но офицер рекомендуется Вашему Величеству как его представитель.

Королева. Что ему нужно?

Эдит. Они устроили в горах облаву на некоего злоумышленника. Злоумышленник проник в парк замка Кранц. Ваше Величество не заметило чего-либо подозрительного?

Королева. Продолжайте…

Эдит. Офицер просит у Вашего Величества позволения прочесать парк и обыскать службы.

Королева. Пусть они обыскивают, пусть они прочесывают, что хотят, и стреляют, сколько им будет угодно, но пусть меня больше никто не донимает всеми этими глупостями.

Эдит. О, Ваше Величество, но это вовсе не глупости…

Королева. Что же это такое, скажите на милость?

Эдит. Пусть Ваше Величество позволит мне сказать.

Королева. Я уже целый час только этого от вас и добиваюсь.

Эдит. Я не смела.

Королева. Не смели? Что, это дело касается меня?

Эдит. Да, Ваше Величество.

Королева. Надо же! Что же это за злоумышленник, на которого полиция устраивает облаву?

Эдит. (Закрывает лицо руками). Убийца.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Жан Кокто. Сочинения в трех томах с рисунками автора

Похожие книги