Ответ: 1) Еще нет. Вот умру — тогда достигну. 2) Врожденная тупость. 3) Я очень уважаю Виктора Олеговича и считаю его гением. Жаль, что мы его затравили. Ну, хоть в тюрьму не посадили, как Лимонова.

Вопрос: Илья, здравствуйте. Скажите, пожалуйста, какие отношения вас связывают с Юрием Цалером? Поддерживаете ли вы с ним связь на данный момент? Спасибо. (eyelash.)

Ответ: Юра — очень хороший человек и музыкант. К тому же он — добрый самаритянин и Мать Тереза в одном лице, потому что взялся как-то учить меня играть на гитаре, чего достаточно для причисления его к лику святых. Иногда он мне звонит, но, к сожалению, мы никак не находим времени встретиться.

Вопрос: Илья, скажите, что для вас интересней: писать тексты для рок-групп или переводить книги? (Юки)

Ответ: Мне все интересно.

Вопрос: Илья, как вы считаете, можно ли сейчас на нашей рок-сцене найти достойную рок-группу? (eyelash.)

Ответ: Можно, но только за сценой.

Вопрос: Как Вы, Илья, относитесь к нынешнему творчеству группы «Мумий Тролль»? Считаете ли Вы, что альбом «Меамуры» попсовый? Спасибо большое. (uralgirl.)

Ответ: Я хорошо отношусь к определенной части творчества «Мумий Тролль» и не считаю ее попсовой. Судя по тому, что альбома «Мемуары» я не слышал, он к этой части не относится.

Вопрос: А арабы вообще, кроме размножения и террора, еще могут чем-нибудь заниматься? (Максим, 29 лет, еврей; Екатеринбург.)

Ответ: А евреи?

Вопрос: Уважаемый Илья! Судя по интервью-резюме, Вы предвидите падение культуры в глобальном масштабе, гибель старых цивилизаций и воцарение новых.

Не считаете ли Вы, что «Наутилус» своими песнями помог «пробудиться» сознанию людей? Не чувствуете ли вины за косвенное участие в гибели одной из культур, советской сверхцивилизации? (Устинов Виктор, Екатеринбург.)

Ответ: Не чувствую. Эта цивилизация погибла задолго до наших песен: песни только констатировали этот факт.

Вопрос: Как по-вашему, насколько Вам удалось при переводе Н. Кейва «И узрела ослица ангела» передать дух и сохранить энергетику оригинала? Вам близко его творчество в целом, особенно последние работы? Собираетесь ли переводить его последний роман «King Ink»? (Семенова Ольга, Екатеринбург.)

Ответ: Переводчик всегда недоволен. Он же знаком с оригиналом. Творчество Кейва мне близко, и я очень его ценю. «King Ink» — это не роман, а сборник стихов, пьес, миниатюр и статей. Определенное участие в его переводе я принимать буду.

Вопрос: Что интереснее было переводить — Уэлша или Кейва? Смог бы перевести эти романы человек, который никогда не слышал музыки Кейва и The Velvet Underground? А если слышал, но не знал, о чем все это? (Маша Кряква, Сургут.)

Ответ: 1) Каждого переводить было интересно по-своему. 2) Смочь бы смог, но вряд ли это было бы хорошо.

Вопрос: Спасибо огромное за ваше творчество, спасибо за ваши бессмертные песни, они мне просто помогают жить! Вы — гений своего дела. Мне приятно осознавать, что такой легендарный человек родился именно в городе Екатеринбурге (точнее, в Свердловске). Спасибо! (Алеся.)

Ответ: От человека с таким именем мне особенно приятно услышать такое.

Вопрос: Не считаете ли Вы, что перевод никогда не будет отражать действительное содержание произведения? Мне кажется, что переводчик берет на себя очень большую ответственность, берясь за перевод.

Отсюда вопрос: откуда можно взять оригиналы книг. В Интернете, к сожалению, их очень мало. (Неразбоев, Екатеринбург.)

Ответ: Конечно, не будет. Но ответственность будет гораздо больше, если он за перевод не возьмется. Сравним его, к примеру (несмотря на всю пафосность сравнения) с хирургом, делающим ампутацию.

Оригиналы книг надо брать в магазине. В Интернете охраняемые копирайтом тексты редко встречаются.

Вопрос: Что определяет ваш выбор иностранной литературы для перевода на русский язык: сложность текста, новая интересная тематика, провокационные идеи или что-то еще? (Грачева Лидия, Лос-Анджелес.)

Ответ: И первое, и второе, и третье, а четвертое — в особенности.

Вопрос: Здравствуйте, Илья! Вы закончили химический факультет. Приходилось ли Вам работать когда-нибудь по специальности? (Лена, Екатеринбург.)

Ответ: Да, в УНЦ АН СССР около трех лет.

Вопрос: Здравствуйте!

Если я не ошибаюсь, в Екатеринбурге под лозунгом «Все, что вы знаете, — неправда» проходила акция по продвижению продукции «морально руководимого» Вами издательства «Ультра. Культура». Отнесете ли Вы это утверждение к информации, содержащейся в продукции «Ультра. Культуры»? (Андрей, Екатеринбург.)

Ответ: В первую очередь!

Перейти на страницу:

Все книги серии И.Кормильцев. Собрание сочинений

Похожие книги