Он не ожидал вопроса и озадаченно молчал. Тем временем я закурил сигарету. Манера полицейского несколько изменилась. Может, потому, что лимузин был значительно больше черного седана, да и я не был похож на слабака, которого можно устрашить одним видом полицейского значка и пушки.

— Я спросил, как тебя зовут, приятель, — повторил он.

— Келли. Догерон Келли. Мой дед — Камерон Бэррин, а эта территория все еще часть его имения. — Выпустив облачко дыма, я бросил окурок под ногу толстяку. — Собственно говоря, вам-то что до того, что я здесь делаю?

У здоровяка лицо свело от злости. Но на моей чаше весов был лимузин.

— Скоро Бэррины лишатся этого имения, как пить дать, — произнес он наконец. Он посмотрел на полицейского, тот пожал плечами, и, повернувшись, они разошлись по своим машинам.

Когда они уехали, Шэрон подошла и взяла меня под руку.

— Ты его знаешь, Дог?

— Еще бы. Кросс Макмиллан. У него на черепе осталась отметина с тех пор, как я запустил в него кирпичом.

— Любишь ты неприятности.

— Не совсем так, родная. Они меня сами находят. Со мной всю дорогу так.

<p><emphasis>9</emphasis></p>

Мы встретились с Лейландом Хантером в буфете гостиницы. У нас с Шэрон был несколько глуповатый вид, как у детей, которых застукали за сараем во время игры в доктора. Хотя Хантер все понял, он ничего не сказал, только едва заметно улыбнулся. Когда мы закончили завтрак, он сказал:

— Ты, кажется, встретил еще одного старого знакомого.

— Да, Кросса Макмиллана. Неужели и в этом городишке у ЦРУ есть уши?

— Не совсем так. Он ведет переговоры относительно владений на Мондо Бич, а я имею дело с его адвокатом. Мистер Макмиллан хочет ускорить заключение сделки.

— Как вообще обстоят дела, советник?

— После наследников Макмиллан имеет право преимущественной покупки. Твои братья выставляли владения на продажу в прошлом году. Теперь там редко кто бывает, строения обветшали, что сказывается в цене, поэтому они не видят смысла в дальнейшем владении этой собственностью.

— Короче говоря, им нужны деньги, — подытожил я.

Хантер утвердительно кивнул:

— Если честно, то да. Опи намереваются обновить завод.

— Зачем же они выжидали целый год?

— Подумай.

— Думали, что здесь будет федеральное строительство?

— Верно. Ходили слухи, что здесь пройдет новая скоростная трасса, и сюда стали наведываться крупные земельные спекулянты.

— Только трасса сделала ручкой, земляные мальчики смылись, а Альфи и Дэнни сели в лужу. Какова исходная цена?

— Четверть миллиона долларов.

— Да ты что, советник, это же задаром!

— Макмиллан тоже так думает. Он считает, что имение уже у него в кармане. Если эта сделка выгорит, он получит самый лакомый кусочек в штате.

— Когда истекает срок подачи заявок?

— Через неделю.

— Он единственный претендент?

— Да, — ответил Хантер. — Мондо Бич окружен его землей, и это делает невозможным осуществление каких- либо проектов на владении Бэрринов. Этот кусок приобретет особую ценность, если здесь будет развернуто федеральное строительство, тогда настанет его час. Пока что залив и дорога к нему принадлежит Бэрринам.

- Давай его проучим, старина.

Хантер внимательно посмотрел на меня настороженным взглядом. Ухмыльнувшись, я достал свою новенькую чековую книжку, заполнил чек и, вырвав, подал ему.

— Этого хватит на все, включая услуги, налоги и страховку.

Изучив чек, он поднял на меня глаза:

— Я не против шуток. Но сейчас не время. Позвольте вас ненадолго покинуть.

Я кивнул головой, он встал и вышел.

Шэрон с улыбкой смотрела на меня. У нее на лице было такое выражение, как будто ей рассказали веселый анекдот, а она ничего не поняла.

— Куда он пошел?

— Позвонить.

Хантер вернулся со странным выражением на лице и занял свое место.

— Ну" и как? — спросил я.

— Вы меня удивили, мистер Келли.

— Что это ты так официально, советник?

— Любой, кто вручает мне чек на четверть миллиона с гаком, автоматически становится «мистером». — Он нервно провел рукой по голове и уставился на меня. — Мой юный друг, отныне ты единственный владелец Мондо Бич. Скоро ты получишь купчую, неугасимую ненависть Кросса Макмиллана и вечную злобу Бэрринов за то, что недооценили тебя.

— Ты купил залив? — переспросила Шэрон, не веря своим ушам.

— Купил, — подтвердил Хантер.

— Так просто? — она выразительно щелкнула пальцами.

— Так просто, — повторил Хантер.

— Но… зачем?

— Мне так и не пришлось поиграть в Робинзона Крузо, детка. Помнишь, я тебе рассказывал? — Я сжал ей руку и почувствовал под пальцами кольцо. Опустив глаза, я увидел зеленую полоску кожи, но она осторожно высвободила свою руку.

— Советник… — обратился я к Хантеру.

— Да?

— Не называй покупателя, хорошо?

— Но в купчей надо указать…

— Все утрясем. Ведь владение остается в семье. Это моя доля акций. Если у них будут возражения, можешь сказать правду, но попытайся держаться до последнего. Кстати, какой задаток внес Макмиллан?

— Пятьдесят тысяч.

— Сестричкам не понравится, что их надо возвратить.

— Ничего не понимаю, — сказала Шэрон.

— Я тоже, моя дорогая, — со вздохом подхватил Хантер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Микки Спиллейн. Собрание сочинений

Похожие книги