Два нечеловеческих рева были ему ответом. Видимо, так же кричат жертвы кораблекрушения, когда после бесконечных скитаний по океану видят на горизонте спасательное судно.

Том оставил лампу наверху, сбежал вниз и поднес несчастным лейку с водой.

Здесь возникла легкая заминка. Мужчина предложил даме первой утолить жажду, а та, в таком же порыве великодушия, захотела, чтобы сначала это сделал мужчина.

Том решил этот трогательный спор просто.

Он поднялся на кухню, взял с полки два стакана и, наполнив их водой, протянул несчастным.

И пока те с жадностью пили, наш герой наблюдал за ними с доброй улыбкой. Пленники, опустошив по нескольку стаканов подряд, попросили еще.

Молодой человек мягко напомнил, что после длительного воздержания неумеренное количество жидкости может принести серьезный вред организму. Пленники послушались, и скоро им стало несравнимо лучше.

Из всех пыток жажда, кажется, самая страшная. Но в то же время она легко утоляется и очень быстро забывается.

Молодой человек был счастлив, что помог этим людям. А ведь все произошло благодаря чистой случайности. Наш герой невольно подумал:

«Если бы Лизи не принуждала меня на ней жениться, если б я не стукнул пьяного пастора и не был ранен моей очаровательной, но несколько взбалмошной подругой, кто знает, что случилось бы с этими двоими. Однако самое трудное впереди. Необходимо вытащить их из подвала и надежно спрятать».

Но как это сделать? Ведь пленники прикованы.

В конце концов, неужели цепи настолько прочны, что с ними ничего нельзя сделать?

Том принес лампу, оставленную на последней ступеньке лестницы, и, держа ее над собой, подошел к мужчине. Мерцающее пламя четко высветило давно небритое, измученное лицо незнакомца, и ковбой вскрикнул, словно получил еще одну пулю.

— Мистер Диксон? Гризли-Бен?!

— Вы меня знаете? — в свою очередь удивился мужчина.

Вместо ответа Том повернулся к женщине:

— Мадам, а вы — миссис Диксон?

— Да! Да! Вы не ошиблись.

— Вас ищет столько людей! А сколько пролито слез!..

— Но кто вы… наш друг… наш спаситель?

— Укротитель Манкиллера.

— Вы… Том! Какая радость!

— А моя дочь… наша Джейн? — быстро спросила мать.

— Ваша дочь, мадам, окружена верными людьми и находится в полной безопасности. Она держится стойко, но очень за вас волнуется.

— Слава Богу! Теперь мы спокойны!

— А вы, — вступил в разговор мистер Диксон, — как вы здесь оказались? Кто вас ранил и, кажется, серьезно?

— Я все расскажу… позднее. А сейчас надо торопиться. Время не терпит… нужно отсюда выйти…

— О да, да. Вы правы… выйти…

— Мне надо осмотреть ваши оковы.

Том подошел поближе и при свете лампы осмотрел стальные пояса, опоясывающие пленников, и металлические цепи.

Цепи были сделаны из толстых звеньев, способных противостоять самому совершенному инструменту.

Молодой человек с сомнением покачал головой:

— Попробуем что-нибудь сделать.

Он поднял стальной тесак, которым ранее открыл дверь в подвал, и попросил мистера Диксона немного отступить к стене. Поскольку натяжение ослабло, Том левой рукой приподнял цепь.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Гризли-Бен.

— Вряд ли что получится, но надо попробовать.

Взмахнув тесаком, Том изо всех сил ударил по цепи правой рукой. Взлетел сноп искр. От тесака отлетел кусок, а звено даже не погнулось, оказавшись, правда, вдавленным в камень.

— Мерзавцы! — выругался в сердцах молодой человек. — Она сделана из прочной стали.

— Боже мой! Что теперь будет? — всхлипнула миссис Диксон.

— Не волнуйтесь, мадам, я это предвидел. Есть другие возможности.

— Так что же делать? — спросил мужчина, обеспокоенный не столько за себя, сколько за супругу.

— Думаю, что выход только один. Я немедленно вернусь в город… немного отдохну, наберусь сил…

— Да, да! Это то, что надо. Ведь вы серьезно ранены.

— Не говорите так… Главное — я вас нашел… желание любой ценой освободить вас — вот для меня лучшее лекарство.

— Дорогой наш спаситель! Как жаль, что я не могу вам помочь!..

— Немного терпения, и мы обрушимся на врага вместе! А сейчас я ненадолго вас оставлю… раздобуду несколько хороших пилок по металлу, спиртовую лампу и газовую горелку. Нагрею докрасна одно из звеньев цепи, а затем легко, словно свинец, разрежу его пилкой.

— Великолепно! Это единственный реальный выход из положения!

— Сколько нам еще ждать? — простонала бедная женщина, обводя затравленным взглядом голые, скользкие стены подвала и мерзкую подстилку.

— А если они вернутся сегодня ночью, если заметят, что в подвале кто-то был?

— Я уничтожу следы своего пребывания.

— А разве вы не разбили стекло на кухне?

— Не страшно! Я сделаю так, чтобы никто ничего не заподозрил.

— Но вы не представляете себе, до чего они хитры и коварны!

— Вы знаете этих людей?

— В том-то и дело, что нет.

— Весьма странно!

— Так же странно, как наше похищение и заточение здесь, в вонючем подвале. Нас привезли ночью, в наглухо закрытой коляске. Потом несколько дней кормили… Вы ни за что не угадаете чем… И даже не пытайтесь… Они давали нам очень сладкое варенье!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги