Абуриэль. Со своим другом Уильямом ты разделался — хоть и собирался сейчас побежать за ним. Он будет прятаться где-нибудь в подъезде, пока не выплачется и, обессилев от слез, не позабудет себя. Другой друг — Питер, лежащий в могильном склепе, — больше тебя не тревожит. Кэри, которого ты называл своим вторым «я», — теперь лишь пустой звук на твоих устах.
Томас. Я нахожу ваше появление странным, мистер Абуриэль… Ваши познания относительно моей жизни удивительны. До сей поры я видел вас очень редко.
Абуриэль. Верно. Существа вроде меня сами выбирают момент, когда они хотели бы принести пользу.
Томас. И вы полагаете, именно сейчас вам опять представился шанс… оказать мне поддержку?
Абуриэль. Томас Чаттертон вскоре почувствует беспокойство и начнет вглядываться в сумерки за окном — не покажется ли девичья головка.
Томас. Разве я не один на один со своими переживаниями?
Абуриэль. Для твоего возраста возможные переживания легко вычислить; тем более что ты, зная анатомию лишь поверхностно, механизму тела доверяешь больше, чем собственному духу.
Томас. Сэр… Чего, собственно, вы от меня хотите? Почему преследуете? Я вам ничего не задолжал.
Абуриэль. Я лишь рабочий инструмент; а для тебя чужак, чей путь пересекся с твоим: довесок к твоему бытию. Хочу я от тебя только одного: чтобы ты
Томас. К чему вы клоните свою речь?
Абуриэль. К реальности. Ты обстукиваешь стены, ограничивающие твое дарование, ищешь бездну ради страсти, которая едва-едва тебе показалась. Ты переоцениваешь свою гордость, свои распутства, торгуешь убеждениями и приносишь глубинные внутренние видения в жертву расхожим рифмам.
Томас. Еще слово, и вам придется замолчать, мистер Абуриэль; да, я люблю Марию Рамси.
Абуриэль
Томас. Разве это не единственный достойный способ обходиться со временем: делить его на часы одиночества и часы сладострастия?
Абуриэль. Ты настаиваешь на испытании,
Томас. Вы хотите лишить меня мужества, мистер Абуриэль.
Абуриэль. Я всего лишь
Абуриэль. Не искушай сам себя, воображая, будто можешь выиграть красивую жизнь.
Томас. Мудрость, сковывающая волю; призыв к умеренности; изображение счастья, коего жаждет плоть, как греха… Лучше уж стать падшим…
Старая миссис Чаттертон. Какая неудачная страстная суббота! Пойду-ка я к себе и лягу в постель.
Томас. Это ты, бабушка?
Мария Рамси. Что с тобой? Все еще ревнуешь к Фаулеру?.. Для этого нет причин.
Томас. Я свободен. Я больше не ученик. Мне страшно. Удовольствий, которые я познал, было в моей жизни так мало… зато постоянно присутствовали бессонница и холод. Я собираюсь в Лондон. Поедешь туда со мной?
Мария. Я буду тебя навещать… это уж в любом случае. Так значит, твой план удался. Расскажи!
Томас
Мэри Чаттертон. Томаса тут нет.
Сара Чаттертон. Скверные дни предстоят нам, Мэри. Томас, пока не отправится в Лондон, будет беспокойным, вспыльчивым, несправедливым. У него разорванная душа. Он среди нас —
Мэри. Он просто несносный юнец, неудачный сын —
Сара. По-настоящему он так и не освободился от смерти. Он ведь был
ПЯТОЕ ДЕЙСТВИЕ