— Это Лу-у6, — спокойно ответил Шэн Линъюань, — один из исчезнувших духов древности. Легенды гласят, что он был стражем девяти небес, отважным и искусным воином. Он превосходный защитник. Если хочешь сорвать что-то, что он охраняет, смотри, не попадись ему, иначе...

6 ?? (luwu) — Лу-у — в китайской мифологии небесный дух, ведавший дворцовым хозяйством в земном жилище небесного владыки Хуан-ди, которое находилось на священной горе Куньлунь. Лу-у был хранителем сокровищ в парке духов, окружавшем великолепный дворец. Присматривать за дворцовой утварью и одеждами Лу-у помогали красные фениксы. И хотя по характеру Лу-у был мягким и добрым, внешность у него была весьма свирепая. Его представляли в виде тигра с девятью хвостами и человеческим лицом.

Сюань Цзи тут же выпустил из ладони пару монет. Словно объятые белым пламенем метеориты, монеты нацелились прямо в морду свирепому тигру, но Лу-у с легкостью отбил их одним ударом мощной лапы. Раскрыв свою огромную пасть, зверь оглушительно зарычал. Сюань Цзи впервые ощутил, насколько смертоносными могут быть звуковые волны. Он был так потрясен, что едва не свалился вниз.

— Ваше Величество! Учитель! Наставник! Мастер! Уважаемый предок! — Сюань Цзи неловко взмахнул крыльями, уворачиваясь от когтей Лу-у. Теперь он чувствовал себя комаром, убегавшим от электрической мухобойки. — Прошу, дайте мне совет7, а-а-а-а!

7 ???? (chang wai zhidao) — то же, что и sideline coaching. Досл. внешнее руководство, советы вне поля. Зачастую вредные. 

Шэн Линъюань с интересом откупорил бутылку игристого вина, принюхался, и предпочел остаться в стороне.

— Я ведь сказал тебе: «Смотри не ошибись». Лу-у очень древний дух, возможно, если бы глава клана Чжу-Цюэ вернулся, Лу-у не смог бы его победить. Я ничем не могу тебе помочь, лучше поскорее беги отсюда.

Сюань Цзи лишился дара речи.

Старый сукин сын!

Ему-то легко было говорить8.

8 ??????? (zhanzhe shuohua bu yaoteng) — букв. от праздной болтовни спина не заболит; обр. болтать без дела; легко сказать, сложно сделать. 

— Так как все здесь иллюзия, — продолжал Шэн Линъюань, — Лу-у тоже иллюзия. Разрушишь ее, и все это исчезнет. Ничего сложного.

Прежде, чем Сюань Цзи успел возразить, Лу-у снова взревел. Юноше показалось, что тысяча гонгов своим гулом разрывают его барабанные перепонки. Он на время оглох, и от его ушей по шее потекли кровавые дорожки.

Если он здесь умрет, этому старому дьяволу негде будет взять другие куриные кости. Сюань Цзи догадался, что все раны, полученные им в иллюзии, исчезнут. Но эта боль была самой, что ни на есть, настоящей. Как и кара за совершенный проступок.

Девятихвостый тигр заставил Сюань Цзи попотеть. В конце концов, юноша полностью сосредоточился на сборе кислицы. Однако, даже это не спасло его от ошибок. Сперва его чуть не растерзала стая одноногих сов*, гонявшаяся за ним, как за воздушным змеем, а потом, потянувшись за еще одним пучком, он столкнулся с шестиглазым «суаньюем»9.

* Примечание автора: Одноногая сова (??) описывается в «Каталоге гор и морей»: Водится   птица, похожая   на сову, но у нее человечье лицо и одна лапа. Называется тофэй. Зимой ее можно видеть, а летом [она] прячется.  Будешь носить на себе ее [перья], перестанешь бояться грома. 

9 Суаньюй — мифическая птица с туловищем змеи, четырьмя крыльями, шестью глазами и тремя ногами. 

Голова суаньюя была размером с переднюю часть автомобиля. Едва появившись на сцене, существо тут же оказалось лицом к лицу с Сюань Цзи и, похоже, оно ни разу за тысячи лет не чистило зубы. Юноша чуть было не поджарил его на месте... Всю ночь он путешествовал по «Каталогу гор и морей», постоянно ползая и уклоняясь. Огненный тотем ни на миг не сходил с его лба.

Наконец, когда небо начало светлеть, Сюань Цзи уловил едва заметную разницу между реальностью и иллюзией. Точку несоответствия.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги