Есть славный постоялый дворУ старого холма,Там варят пиво крутизныТакой, что вниз Жилец ЛуныСкатился без ума.Живет у конюха там кот,Пьянчужка и скрипач,Он лихо двигает смычком,Визжа свиньей, мыча бычком,Приплясывая вскачь.А у хозяина есть пес,Большой знаток острот:От каждой шутки за столомОн смехом оглашает дом,Хватаясь за живот.Еще была корова там,И царственно горда;Но стоит скрипке зазвучать —Пойдет как пьяная плясать,Хвостом туда-сюда.И о! какие ложки там,Тарелки — тоже в ряд!Короче — груды серебра,Что в воскресение с утраНачищены, блестят.Жилец Луны напился пьян,По-волчьи кот завыл,Пустились ложки в перетоп,Корова — в бешеный галоп,А пес волчком кружил.Жилец Луны еще глотнул,Под стул его свезло,И там собрался он дремать И эль во сне ведром хлебать,Пока не рассвело.И конюх так сказал коту:«Уж белый конь ЛуныЗаржал и удила грызет,Вот-вот — и Солнышко взойдет,А всадник видит сны!»И кот на скрипке заиграл — хэй-дидл-ду! —Мертвец, и тот вскочил бы враз,Такую жигу он загнул!Жильца Луны хозяин ткнул:«Вставай! Четвертый час!»И закатив Жильца на холм,Подбросили к Луне,А следом — лунный конь, как тень,Корова — прочь, что твой олень,И ложки — по стене.Играла скрипка все быстрей — хэй-дудл-ду!Пес принялся рычать,Корова встала на рога,А гости — кто без сапога,Кто как — давай плясать!Дзынь! — лопнула струна, и — прыг! —Корова на Луну,И пес до колик хохотал,Нож от тарелки убегал,И ложки — по окну.Луна ушла, и солнце вмигВзошло на небосклонИ не поверило глазам,Когда взглянуло вниз — а тамВсе погрузились в сон.

Раздались громкие продолжительные аплодисменты. У Фродо был хороший голос, и песня всем понравилась.

— Где старый Барли? — закричали слушатели. — Он должен это услышать. Боб научит своего кота играть на скрипке, и мы будем танцевать!

Они потребовали еще эля и начали кричать:

— Еще! Еще! Давай еще разок!

Фродо глотнул эля и затянул песню по новой, и на этот раз многие подпевали ему: мотив был знакомый, да и слова схватывались на лету. Теперь пришла очередь Фродо любоваться собой. Он приплясывал на столе, и, когда во второй раз пропел «и — прыг! — корова на Луну», он и сам подпрыгнул в воздух. Да видно, чересчур резво — приземлился на поднос, полный кружек, скользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по столу. Слушатели разинули рты, собираясь рассмеяться, да так и застыли: певец вдруг исчез. Взял и растаял, как будто провалился сквозь пол не оставив дыры.

Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Барлимана. Вся комната отпрянула от Пиппина и Сэма, которые оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстояния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и способности оставались неизвестными. Но один смуглый житель Бри глядел на них с полунасмешливым выражением, как будто знал что-то, и они почувствовали себя крайне неуютно. Вскоре смуглый выскользнул из зала, и за ним поспешил косоглазый южанин. Эти двое все время о чем-то шептались. Вышел следом и стражник Гарри, как видно дождавшийся смены и незадолго до того ввалившийся сюда.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Властелин колец

Похожие книги