И наши весьма настороженно относились к японцам. Соответ­ствующие органы были убеждены, что японское командование оставило на Южном Сахалине широко разветвленную резиденту­ру. И совсем не случайно ночные пожары омрачали золотую саха­линскую осень. С наступлением зимы чаще заполыхало в жилых домах, на промышленных предприятиях.

Архивы сохранили протоколы совещаний, на которых обсуж­дались острейшие проблемы повышения бдительности. 28 февра­ля 1946 года на собрании партактива Маокского района начальник отдела НКВД тов. Румянцев наставлял присутствующих: «Неко­торая часть японцев, бесспорно, враждебно настроена против нас, имеются случаи, когда японцы ведут себя вызывающе». Через ме­сяц на закрытом совещании при начальнике гражданского управ­ления области о бдительности заговорили громче. Левин, на­чальник гражданского управления города Хонто, предупреждал: «Вопрос бдительности очень остро стоит в условиях окружения японского населения, враждебно настроенного по отношению к нам… Мы ничем не гарантированы, что они в любое время не всадят нож в спину».

Однако, вчитываясь в документы того времени, испытываешь некоторое смущение. В выступлениях с мест не приводилось никаких конкретных примеров диверсионно-террористической деятельности, зато большинство ораторов говорили о массовых фактах хищения сетей, рыбопродукции нашими рабочими, жа­ловались, что военные ведут себя в отношении советских граж­дан как завоеватели, что среди наших работников нет настоящей дисциплины как на работе, так и в быту, что пьянство, картежная игра, хулиганство становятся настоящим бедствием. Сам Румян­цев вынужден был признать: «Среди русского населения имеются факты проявления хулиганства, пьянства, мародерства, краж. У японцев забирают вещи, настраивают японцев против нас». Бро­салось в глаза, что обстановка на местах складывалась исключи­тельно благоприятно для всякого рода подрывной деятельности. Левин говорил, что банк в Хонто не охраняется. Непомнящий из Маока сетовал, что в городе на ночь остаются без охраны многие предприятия и учреждения. В городе Отиай, признавал Чумачен­ко, на охране объектов стоят японцы. Летынский из города Тома­ри представил такую картину: на всех предприятиях имеется до шестисот человек японского инженерно-технического персонала, все делопроизводство ведется на японском языке, переводчиков нет, и кто знает, что они там пишут.

Удивительно: неохраняемый банк никто не ограбил, ни одно предприятие в Маока не пострадало от любителей наживы, тома­ринские инженеры не сговорились, чтобы вывести все предприя­тия из строя.

А пожары чаще всего случались из-за нашего разгильдяйства и пьянства. Хватил на ночь стакан неразведенного спирту, завалил­ся спать с горящей папиросой, а потом выскакивает в исподнем на улицу (если успеет выскочить) и орет: «Политическая диверсия!» Разумеется, нельзя исключить вредительские поступки отдельных отчаянных голов, но в архиве не удалось найти ни одного дела о поджигателях.

Ночные пожары сорок пятого не раздули большого пламени партизанской войны на южном Сахалине. Не осуществились пла­ны японской военщины, которая намеревалась поднять на воору­женную борьбу с советскими войсками резервистов, молодежные организации, «летучие отряды». Не пошло в ход оружие, припря­танное в тайниках. Не потрясли южный Сахалин крупные дивер­сии, не взлетели на воздух мосты, вокзалы, портовые сооружения. Южный Сахалин не стал ареной кровавой войны наподобие той, что потрясла Литву и Западную Украину. В новых условиях япон­цы проявили традиционное законопослушание, а наши – откры­тость, радушие, стремление обратить их в советскую веру, показать преимущества социалистического образа жизни. Немаловажную роль в этом сыграло одно очень важное обстоятельство: советские люди, как военные, так и гражданские, не питали к японцам враж­дебных чувств, какие питали к немецким оккупантам.

И вот в такой обстановке младшему лейтенанту контрразвед­ки «Смерш»Кореневскому майор Горашов поручает одно весь­ма необычное дело. Чуткое ухо майора уловило тревожный слух: где-то в Маокском районе в августе сорок пятого года, в период наступления советских войск, японской полицией было выреза­но несколько корейских семей. Сведения поступали из разных источников, они различались в деталях (по одним выходило, что злодеяния совершили военные, другие указывали на поли­цейских), но сходились в одном: в отношении какого-то коли­чества корейцев преступление было совершено. Его следовало раскрыть и наказать виновных, а если последние успели скрыть­ся, то событие предать огласке. Следует учитывать остроту мо­мента: скоро начнется заседание Международного трибунала в Токио, где будут судить военных преступников Японии. Если об­наружится, что преступление совершили военные, то генералам предъявят и этот счет.

Перейти на страницу:

Похожие книги