Платить тому, кто вырвет узел. Ганус,тяни…ГАНУС:       Пустой!МОРН:                  Вам, как всегда, везет…ГАНУС:Я не могу… что сделал я!.. не надо…ТРЕМЕНС:Сжал голову, бормочет… Ведь не ты —он проиграл!ДАНДИЛИО:                   Позвольте, что такое…ошибся я… узла и вовсе нет,не завязал, смотрите, вот так чудо!ЭДМИН:Судьба, судьба, судьба решила так!..Послушайтесь судьбы! Так и выходит!Прошу вас — я прошу вас — помиритесь!Все хорошо!..ДАНДИЛИО:

(нюхает <табак>)

                   …И я плачу за ужин.ТРЕМЕНС:Знаток картин волнуется… Довольнос судьбой шутить: давай сюда платок!ДАНДИЛИО:Как так — давай? Он нужен мне — чихаю,он в табаке, он сыроват; к тому жепростужен я.ТРЕМЕНС:                  Э, проще мы устроим!Вот — с картами…ГАНУС:

(бормочет)

                        Я не могу…ТРЕМЕНС:                                       Скорей,какая масть?МОРН:                  Ну что же, я люблюцвет алый — жизнь, и розы, и рассветы..ТРЕМЕНС:Показываю! Ганус, стой! вот глупый —бух в обморок!..ДАНДИЛИО:                        Держите, ух, тяжелый!Держите, Тременс, — кости у менястеклянные. А, вот — очнулся.ГАНУС:                                             Боже,прости меня…ДАНДИЛИО:                  Пойдем, пойдем… приляжем…

(Уводит его в спальню.)

МОРН:Он рокового повторенья счастьяне вынес. Так. Восьмерка треф. Отлично.

(К Эдмину.)

Бледнеешь, друг? Зачем? Чтоб выделятьотчетливее черный силуэтмоей судьбы? Отчаянье подчас —тончайший живописец… Я готов.Где пистолет?ТРЕМЕНС:                    Пожалуйста, не здесь.Я не люблю, чтоб в доме у менясорили.МОРН:            Да, вы правы. Спите крепко,почтенный Тременс. Дом мой выше. Выстрелзвучнее в нем расплещется, и завтразаря взойдет без моего участья{18}.Пойдем, Эдмин. Я буду ночеватьу Цезаря.

Морн и Эдмин, первый поддерживая второго, уходят.

ТРЕМЕНС:

(один)

              Спасибо… Мой ознобтекучею сменился теплотою…Как хороши — предсмертная усмешкаи отсвет гибели в глазах! Бодрится,играет он… До самого актерамне дела нет, но — странно — вот опятьсдается мне, что слышу голос этотне в первый раз: так — вспомнится напев,а слов к нему не вспомнишь; может статьсяих вовсе нет; одно движенье мысли —и сам напев растаял… Я доволенсегодняшним разнообразным действом,личинами неведомого. Так!Доволен я — и ощущаю в жилахживую томность, оттепель, капели…Так! Вылезай, бубновая пятерка,из рукава! Не знаю, как случилось,но, жалости мгновенной повинуясь,я подменил ту карту, что схватил —малиновые ромбы — той, другой,что показал. Раз-два! Восьмерка треф! —пожалуйте! — и выглянула смертьиз траурного клевера на Морна!Пока глупцы о розах говорят —мазком ладони, перелетом пальцевтак быстрая свершается судьба.Но никогда мой Ганус не узнает,что я схитрил, что выпала ему,счастливцу, смерть…

Из спальни возвращается Дандилио.

ДАНДИЛИО:
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Пьесы Владимира Набокова

Похожие книги