– Рад это слышать. Значит, я был хорошим учителем. Кстати, я провел кое-какую работу по раскрытию дела Джека Потрошителя. Можете взять мои заметки. Они вам помогут в поимке преступника, и вас, возможно, наградят. Возможно, это принесет вам даже одобрение начальства. – Он достал бумагу и протянул Уилкоксу.
– Спасибо, Джексон.
Лэнг опустил руку в карман за билетом и вдруг ощутил груз бесчестья, а также возраста, которого прежде не замечал.
– Вы хорошие люди и отличные детективы. С вами было приятно работать.
Лэнг поднялся на борт не оглядываясь. Детективы стояли у дока и смотрели, как корабль отправляется в плавание.
Чопорный стюард взял билет Лэнга и прочел фамилию.
– Лэнг. О, Джексон Лэнг. Сэр, у нас письмо для вас. Кто-то проделал большой путь, чтобы вас найти. Нашему капитану письмо доставил специальный посыльный. Я принесу его.
– Благодарю вас.
Молодой стюард вернулся с запечатанным конвертом с надписью «Совершенно секретно». Джексон открыл конверт.
Глава 39
На море
Мы с Блейком сидели в гостиной корабля. К нам присоединились Мари и Бертрум. Мы обнялись и беседовали, словно друзья, которые давно не виделись. Я не знала, какова конечная цель нашего путешествия, но это меня не волновало. Главное, что я в безопасности и меня никто не преследует.
Бертрум каждый день приносил нам еду и вино. Мы решили, что поскольку на борту находятся лондонцы, не стоит рисковать и покидать каюту. По сравнению с камерой в ньюгейтекой тюрьме каюта казалась огромной, – кроме того, наше нынешнее заточение было овеяно романтикой.
Я наслаждалась близким соседством с Блейком, а Мари – с Бертрумом. Неловкие попытки Бертрума завоевать сердце Мари были трогательны и забавны.
Он принес Мари розу. Но вместо того чтобы сказать, что Мари так же красива, как роза, Берт сунул ей в руку цветок.
– Мари, она стояла на банкетном столе, можешь взять.
Вместо того чтобы предложить ей вместе посидеть на диванчике, он сказал:
– Мари, сядь в кресло, там очень удобно. Если, конечно, не хочешь сесть на что-нибудь потверже. – Бертрум рассмеялся собственной шутке.
Мари хихикнула и стала флиртовать с Бертрумом. Однажды, когда Блейк разливал остатки вина, Мари повернулась к Бертруму со слезами на глазах.
– Берт, ты такой смелый. Никогда не забуду, что ты, рискуя жизнью, спас меня в последнюю минуту. Спланировал все для моей безопасности, прятал во время побега, заботишься обо мне сейчас. Берт, ты настоящий герой. Можно я поцелую тебя в знак благодарности?
– Думаю, да, – прошептал тот в ответ.
Они скрылись в соседней каюте. Наблюдая за ними, мы с Блейком обменялись улыбками.
Наши каюты были предназначены для судовых офицеров, однако те уступили их за солидное вознаграждение, предложенное Блейком, и переселились к другим офицерам. Нам с Мари не приходилось ночевать с другими пассажирами, которые могли нас узнать.
Оказавшись в своей каюте, мы с Блейком поцеловались. Я встала на цыпочки, он поднял меня и отнес на кровать. Мы упали на кровать в одежде, я прижалась к его груди, чувствуя себя защищенной от всего.
– Блейк, куда мы плывем?
– В Америку.
– Разве не там живут изменники, ковбои и прочий сброд?