"I know nothing of that."- Не знаю.
"-since she lodges with him."- Но раз она живет у него?
"That does not concern me."- Это меня не касается.
"But who is she?"- Но кто она?
"Oh, that is not my secret."- О, эта тайна - не моя.
"My dear Madame Bonacieux, you are charming; but at the same time you are one of the most mysterious women."- Дорогая госпожа Бонасье, вы очаровательны, но в то же время вы невероятно таинственная женщина.
"Do I lose by that?"- Разве я от этого проигрываю?
"No; you are, on the contrary, adorable."- Нет, напротив, вы прелестны.
"Give me your arm, then."- Если так, дайте мне опереться на вашу руку.
"Most willingly.- С удовольствием.
And now?"А теперь?
"Now escort me."- А теперь проводите меня.
"Where?"- Куда?
"Where I am going."- Туда, куда я иду.
"But where are you going?"- Но куда вы идете?
"You will see, because you will leave me at the door."- Вы увидите, раз доведете меня до дверей.
"Shall I wait for you?"- Нужно будет подождать вас?
"That will be useless."- Это будет напрасно.
"You will return alone, then?"- Вы, значит, будете возвращаться не одна?
"Perhaps yes, perhaps no."- Быть может - да, быть может - нет.
"But will the person who shall accompany you afterward be a man or a woman?"- Но лицо, которое пойдет провожать вас, будет ли это мужчина или женщина?
"I don't know yet."- Не знаю еще.
"But I will know it!"- Но зато я узнаю!
"How so?"- Каким Образом?
"I will wait until you come out."- Я подожду и увижу, с кем вы выйдете.
"In that case, adieu."- В таком случае - прощайте!
"Why so?"- Как так?
"I do not want you."- Вы больше не нужны мне.
"But you have claimed-"- Но вы сами просили...
"The aid of a gentleman, not the watchfulness of aspy."- Помощи дворянина, а не надзора шпиона.
"The word is rather hard."- Это слово чересчур жестоко.
"How are they called who follow others in spite of them?"- Как называют того, кто следит за человеком вопреки его воле?
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги