"At length I heard the well-known noise of the door, which opened and shut; I heard, notwithstanding the thickness of the carpet, a step which made the floor creak; I saw, notwithstanding the darkness, a shadow which approached my bed."Наконец раздался столь знакомый мне звук открывшейся и снова закрывшейся двери и послышались чьи-то. шаги, под которыми поскрипывал пол, хотя он был устлан толстым ковром. Я различила в темноте какую-то тень, приближавшуюся к моей постели...
"Haste! haste!" said Felton; "do you not see that each of your words burns me like molten lead?"- Скорее, скорее! - торопил Фельтон. - Разве вы не видите, что каждое ваше слово жжет меня, как расплавленный свинец?
"Then," continued Milady, "then I collected all my strength; I recalled to my mind that the moment of vengeance, or rather, of justice, had struck. I looked upon myself as another Judith; I gathered myself up, my knife in my hand, and when I saw him near me, stretching out his arms to find his victim, then, with the last cry of agony and despair, I struck him in the middle of his breast.- Тогда, - продолжала миледи, - я собрала все силы, я говорила себе, что пробил час мщения или, вернее, правосудия, я смотрела на себя как на новую Юдифь. Я набралась решимости, крепко сжала в руке нож, и когда он подошел ко мне и протянул руки, отыскивая во мраке свою жертву, тогда с криком горести и отчаяния я нанесла ему удар в грудь.
"The miserable villain! He had foreseen all. His breast was covered with a coat-of-mail; the knife was bent against it.Негодяй, он все предвидел: грудь его была защищена кольчугой, и нож притупился о нее.
"'Ah, ah!' cried he, seizing my arm, and wresting from me the weapon that had so badly served me, 'you want to take my life, do you, my pretty Puritan?"Ах, так! - вскричал он, схватив мою руку и вырывая у меня нож, который сослужил мне такую плохую службу. - Вы покушаетесь на мою жизнь, прекрасная пуританка?
But that's more than dislike, that's ingratitude!Да это больше, чем ненависть, это прямая неблагодарность!
Come, come, calm yourself, my sweet girl! I thought you had softened.Ну, ну, успокойтесь, мое прелестное дитя... Я думал, что вы уже смягчились.
I am not one of those tyrants who detain women by force.Я не из тех тиранов, которые удерживают женщину силой.
You don't love me. With my usual fatuity I doubted it; now I am convinced.Вы меня не любите, в чем я сомневался по свойственной мне самонадеянности.
Tomorrow you shall be free.'Теперь Я в этом убедился, и завтра вы будете на свободе".
"I had but one wish; that was that he should kill me.Я желала только одного - чтобы он убил меня.
"'Beware!' said I, 'for my liberty is your dishonor.'"Берегитесь, - сказала я ему, - моя свобода грозит вам бесчестьем!"
"'Explain yourself, my pretty sibyl!'"Объяснитесь, моя прелестная сивилла".
"'Yes; for as soon as I leave this place I will tell everything. I will proclaim the violence you have used toward me."Хорошо. Как только я выйду отсюда, я все расскажу - расскажу о насилии, которое вы надо мной учинили, расскажу, как вы держали меня в плену.
I will describe my captivity. I will denounce this place of infamy.Я во всеуслышание объявлю об этом дворце, в котором творятся гнусности.
You are placed on high, my Lord, but tremble! Above you there is the king; above the king there is God!'Вы высоко поставлены, милорд, но трепещите: над вами есть король, а над королем - бог!"
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги