"What, then!- Вот как! - произнес король.
You will bind yourself," cried the king, "by what Monsieur de la Tremouille shall say?"- И вы полностью положитесь на то, что скажет господин де Ла Тремуль?
"Yes, sire."- Да, ваше величество.
"You will accept his judgment?"- И вы подчинитесь его суждению?
"Undoubtedly."-Да.
"Any you will submit to the reparation he may require?"- И согласитесь на любое удовлетворение, которого он потребует?
"Certainly."- Да, ваше величество.
"La Chesnaye," said the king.- Ла Шене! - крикнул король.
"La Chesnaye!"- Ла Шене!
Louis XIII's confidential valet, who never left the door, entered in reply to the call.Доверенный камердинер Людовика XIII, всегда дежуривший у дверей, вошел в комнату.
"La Chesnaye," said the king, "let someone go instantly and find Monsieur de la Tremouille; I wish to speak with him this evening."- Ла Шене, - сказал король, - пусть сию же минуту отправятся за господином де Ла Тремулем. Мне нужно сегодня же вечером поговорить с ним.
"Your Majesty gives me your word that you will not see anyone between Monsieur de la Tremouille and myself?"- Ваше величество дает мне слово, что между де Ла Тремулем и мной не примет никого? - спросил де Тревиль.
"Nobody, by the faith of a gentleman."- Никого, - ответил король.
"Tomorrow, then, sire?"- В таком случае, до завтра, ваше величество.
"Tomorrow, monsieur."- До завтра, сударь.
"At what o'clock, please your Majesty?"- В котором часу ваше величество прикажет?
"At any hour you will."- В каком вам угодно.
"But in coming too early I should be afraid of awakening your Majesty."- Но я опасаюсь явиться слишком рано и разбудить ваше величество.
"Awaken me!- Разбудить меня?
Do you think I ever sleep, then?Да разве я сплю?
I sleep no longer, monsieur.Я больше не сплю, сударь.
I sometimes dream, that's all.Дремлю изредка - вот и все.
Come, then, as early as you like-at seven o'clock; but beware, if you and your Musketeers are guilty."Приходите так рано, как захотите, хоть в семь часов. Но берегитесь, если ваши мушкетеры виновны!
"If my Musketeers are guilty, sire, the guilty shall be placed in your Majesty's hands, who will dispose of them at your good pleasure.- Если мои мушкетеры виновны, то виновники будут преданы в руки вашего величества, и вы изволите поступить с ними так, как найдете нужным.
Does your Majesty require anything further?Есть ли у вашего величества еще какие-либо пожелания?
Speak, I am ready to obey."Я слушаю. Я готов повиноваться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги