- Да, да, это правда, - сказал д'Артаньян, только теперь заметивший свой костюм. - Одень меня во что можешь, только поскорее! Пойми, это вопрос жизни и смерти…

Кэтти понимала это как нельзя лучше; она мгновенно напялила на него какое-то женское платье в цветочках, широкий капор и накидку, затем, дав ему надеть туфли на босу ногу, увлекла его вниз по лестнице. Это было как раз вовремя - миледи уже позвонила и разбудила весь дом. Привратник отворил дверь в ту самую минуту, когда миледи, тоже полунагая, крикнула, высунувшись из окна:

- Не выпускайте!

<p>VIII</p><empty-line></empty-line><p>КАКИМ ОБРАЗОМ АТОС БЕЗ ВСЯКИХ ХЛОПОТ НАШЕЛ СВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ</p>

Молодой человек убежал, а она всё ещё грозила ему бессильным жестом. В ту минуту, когда он скрылся из виду, миледи упала без чувств.

Д'Артаньян был так потрясён, что, не задумываясь о дальнейшей участи Кэтти, пробежал пол-Парижа и остановился лишь у дверей Атоса. Душевное расстройство, подгонявший его ужас, крики патрульных, кое-где пустившихся за ним вдогонку, гиканье редких прохожих, которые, несмотря на ранний час, уже шли по своим делам, - всё это только ускорило его бег.

Он миновал двор, поднялся на третий этаж и неистово заколотил в дверь Атоса.

Ему открыл Гримо с опухшими от сна глазами. Д'Артаньян ворвался в комнату с такой стремительностью, что чуть было не сшиб его с ног.

Вопреки своей обычной немоте, на этот раз бедный малый заговорил.

- Эй, ты! - крикнул он. - Что тебе надо, бесстыдница? Куда лезешь, потаскуха?

Д'Артаньян сдвинул набок свой капор и высвободил руки из-под накидки. Увидев усы и обнажённую шпагу, бедняга Гримо понял, что перед ним мужчина. Тогда он решил, что это убийца.

- На помощь! Спасите! На помощь! - крикнул он.

- Замолчи, дурак! - сказал молодой человек. - Я д'Артаньян. Неужели ты меня не узнал? Где твой господин?

- Вы - господин д'Артаньян? Не может быть! - вскричал Гримо.

- Гримо, - сказал Атос, выходя в халате из своей спальни, - вы, кажется, позволили себе заговорить…

- Но, сударь, дело в том, что…

- Замолчите!

Гримо умолк и только показал своему господину на д'Артаньяна.

Атос узнал товарища и, несмотря на всю свою флегматичность, разразился хохотом, который вполне оправдывался причудливым маскарадным костюмом, представившимся его взору: капор набекрень, съехавшая до полу юбка, засученные рукава и торчащие усы на взволнованном лице.

- Не смейтесь, друг мой, - вскричал д'Артаньян, - во имя самого бога, не смейтесь, потому что, даю вам честное слово, тут не до смеха!

Он произнёс эти слова таким серьёзным тоном и с таким неподдельным ужасом, что смех Атоса оборвался.

- Вы так бледны, друг мой… - сказал он, схватив его за руки. - Уж не ранены ли вы?

- Нет, но со мной только что случилось ужасное происшествие. Вы один, Атос?

- Чёрт возьми, да кому же у меня быть в эту пору!

- Это хорошо.

И д'Артаньян поспешно прошёл в спальню Атоса.

- Ну, рассказывайте! - сказал последний, затворяя за собой дверь и запирая её на задвижку, чтобы никто не мог помешать им. - Уж не умер ли король? Не убили ли вы кардинала? На вас лица нет! Рассказывайте же скорее, я положительно умираю от беспокойства.

- Атос, - сказал д'Артаньян, сбросив с себя женское платье и оказавшись в одной рубашке, - приготовьтесь выслушать невероятную, неслыханную историю.

- Сначала наденьте этот халат, - предложил мушкетёр.

Д'Артаньян надел халат, причём не сразу попал в рукава - до такой степени он был ещё взволнован.

- Итак? - спросил Атос.

- Итак… - ответил д'Артаньян, нагибаясь к уху Атоса и понижая голос, - итак, миледи заклеймена на плече цветком лилии.

- Ах! - вскричал мушкетёр, словно в сердце ему попала пуля.

- Послушайте, - сказал д'Артаньян, - вы уверены, что та женщина действительно умерла?

- Та женщина? - переспросил Атос таким глухим голосом, что д'Артаньян едва расслышал его.

- Да, та, о которой вы мне однажды рассказали в Амьене.

Атос со стоном опустил голову на руки.

- Этой лет двадцать шесть - двадцать семь, - продолжал д'Артаньян.

- У неё белокурые волосы? - спросил Атос.

- Да.

- Светлые, до странности светлые голубые глаза с чёрными бровями и чёрными ресницами?

- Да.

- Высокого роста, хорошо сложена? С левой стороны у неё недостаёт одного зуба рядом с глазным?

- Да.

- Цветок лилии небольшой, рыжеватого оттенка и как бы полустёртый с помощью разных притираний?

- Да.

- Но ведь вы говорили, что она англичанка?

- Всё называют её миледи, но очень возможно, что она француженка. Ведь лорд Винтер - это всего лишь брат её мужа.

- Д'Артаньян, я хочу её видеть!

- Берегитесь, Атос, берегитесь: вы пытались убить её! Это такая женщина, которая способна отплатить вам тем же и не промахнуться.

- Она не посмеет что-либо рассказать - это выдало бы её.

- Она способна на всё! Приходилось вам когда-нибудь видеть её разъярённой?

- Нет.

- Это тигрица, пантера! Ах, милый Атос, я очень боюсь, что навлёк опасность ужасной мести на нас обоих…

И д'Артаньян рассказал всё: о безумном гневе миледи и её угрозах убить его.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги