-- Если такъ, скажите ему слѣдующее, Рошфоръ: скажите ему, что нашъ разговоръ съ нимъ въ гостиницѣ "Красной Голубятни" былъ подслушанъ этими четырьмя людьми; скажите ему, что послѣ его отъѣзда одинъ изъ нихъ пришелъ ко мнѣ и силой вырвалъ у меня охранный листъ, который онъ далъ мнѣ; скажите ему, что они предупредили лорда Винтера о моемъ пріѣздѣ въ Англію и что и на этотъ разъ они едва не помѣшали мнѣ исполнить порученіе, какъ уже сдѣлали это съ брильянтовыми наконечниками; скажите ему, что изъ этихъ четырехъ людей только двое опасны: д'Артаньянъ и Атосъ; скажите ему, что третій изъ нихъ, Арамисъ -- любовникъ г-жи де-Шеврезъ: его можно пощадить и оставить въ живыхъ; тайна его намъ извѣстна, и онъ можетъ быть намъ полезенъ; что касается до четвертаго, это дуракъ и фатъ, который ни во что и не вмѣшивается.

 -- Но эти четыре человѣка должны быть теперь при осадѣ Лярошели?

 -- И я думала, какъ вы, но изъ письма, полученнаго г-жой Бонасье отъ жены коннетабля, которое она имѣла неосторожность показать мнѣ, я убѣдилась, что эти четыре человѣка, напротивъ, выступили въ походъ, чтобы явиться сюда и увезти ее.

 -- Однако, что же дѣлать?

 -- Что приказалъ вамъ кардиналъ относительно меня?

 -- Онъ велѣлъ взять отъ васъ словесныя или письменныя сообщенія, тотчасъ же вернуться къ нему на почтовыхъ, а когда онъ узнаетъ все, что вы сдѣлали, онъ рѣшитъ, что вамъ дѣлать.

 -- Такъ я должна оставаться здѣсь?

 -- Здѣсь или гдѣ-нибудь по близости.

 -- Вы не можете меня увезти съ собой?

 -- Нѣтъ, я получилъ очень опредѣленное приказаніе: въ окрестностяхъ лагеря васъ могутъ узнать, а вы сами понимаете, что вы можете скомпрометировать его высокопреосвященство.

 -- Такъ я должна остаться здѣсь или въ окрестностяхъ?

 -- Да, только скажите мнѣ впередъ, гдѣ вы будете ожидать приказаній кардинала, чтобы я зналъ, гдѣ найти васъ.

 -- Знаете, вѣроятно, мнѣ неудобно будетъ оставаться здѣсь.

 -- Отчего?

 -- Вы забываете, что съ минуты на минуту сюда могутъ пріѣхать мои враги.

 -- Это правда... Въ такомъ случаѣ эта маленькая особа опять ускользнетъ отъ его высокопреосвященства?

 -- Вотъ какъ! возразила милэди съ особенной, присущей только ей улыбкой: -- вы забываете, что я ея лучшій другъ.

 -- Ахъ, это правда. Такъ я могу сказать кардиналу относительно этой женщины...

 -- Что онъ можетъ быть покоенъ.

 -- И это все?

 -- Онъ ужъ знаетъ, что это означаетъ.

 -- Онъ догадается. А что же мнѣ теперь дѣлать?

 -- Сію же минуту ѣхать обратно; мнѣ кажется, что извѣстія, которыя вы ему сообщите, стоятъ того, чтобы поспѣшить.

 -- Моя коляска сломалась при въѣздѣ въ Лильеръ.

 -- Вотъ такъ чудесно!

 -- Какъ чудесно?!

 -- Да, мнѣ нужна ваша коляска.

 -- Но какъ же я въ такомъ случаѣ доѣду?

 -- Вы домчитесь верхомъ.

 -- Хорошо вамъ это говорить, а шутка ли проскакать его восемьдесятъ лье!

 -- Это пустяки!

 -- Положимъ, это возможно, а что же дальше?

 -- Дальше: проѣзжая черезъ Лильеръ, вы мнѣ пришлете коляску и отдадите приказаніе вашему человѣку быть въ моемъ распоряженіи.

 -- Хорошо.

 -- У васъ съ собой навѣрно есть какой-нибудь приказъ или разрѣшеніе отъ имени кардинала?

 -- Мнѣ предоставлена полная власть.

 -- Вы покажете эту бумагу игуменьѣ и скажете ей, что за мной пріѣдутъ сегодня или завтра, и что я должна отправиться съ тѣмъ человѣкомъ, который явится отъ вашего имени.

 -- Очень хорошо.

 -- Не забудьте отнестись ко мнѣ строго, говоря обо мнѣ съ игуменьей.

 -- Зачѣмъ это?

 -- Я -- жертва кардинала. Необходимо внушить къ себѣ довѣріе этой бѣдненькой г-жѣ Бонасье.

 -- Совершенно справедливо. А теперь не хотите ли вы дать мнѣ письменное донесеніе того, что случилось?

 -- Я вамъ уже все разсказала; у васъ хорошая память, слѣдовательно вы повторите ему все, что я вамъ сказала, а бумага можетъ потеряться.

 -- Вы правы; теперь только бы мнѣ знать, гдѣ можно найти васъ, чтобы не рыскать напрасно по окрестностямъ.

 -- Это вѣрно. Подождите.

 -- Надо вамъ карту?

 -- О! я знаю всю эту мѣстность какъ нельзя лучше.

 -- Вы? Но когда же вы были здѣсь?

 -- Я здѣсь воспитывалась.

 -- Въ самомъ дѣлѣ?

 -- Какъ видите, иногда и воспитаніе можетъ пригодиться на что-нибудь.

 -- Такъ гдѣ же подождете меня?..

 -- Дайте съ минуту подумать. Да хоть въ Армантьерѣ.

 -- Въ Армантьерѣ? Что это такое Армантьеръ?

 -- Маленькій городокъ на рѣкѣ Ли; мнѣ стоитъ только переѣхать рѣку, и я въ чужомъ государствѣ.

 -- Отлично! надо условиться, что вы переѣдете черезъ рѣку только въ случаѣ какой-нибудь опасности.

 -- Понятно.

 -- Въ послѣднемъ случаѣ, какъ я узнаю, гдѣ вы?

 -- Вамъ не нуженъ вашъ лакей?

 -- Нѣтъ.

 -- На него можно положиться?

 -- Вполнѣ. Это человѣкъ испытанный.

 -- Оставьте его мнѣ; его никто не знаетъ, слѣдовательно я его оставлю тамъ, откуда уѣду, и онъ проводить васъ туда, гдѣ я буду.

 -- Вы говорите, что подождете меня въ Армантьерѣ?

 -- Въ Армантьерѣ.

 -- Напишите мнѣ это названіе на клочкѣ бумаги, чтобы я не забылъ; написать одно названіе города -- вѣдь это не можетъ васъ скомпрометировать, не такъ ли?

 -- А кто знаетъ! Все равно, согласилась милэди, написавъ одно слово на клочкѣ бумаги:-- рискну и скомпрометировать себя!

Перейти на страницу:

Похожие книги