Глаза всѣхъ были устремлены на этого человѣка, и всѣ съ жадностью ждали, что онъ скажетъ.

 -- Эта молодая женщина была когда-то молодой дѣвушкой, такой же прекрасной, какой она осталась и до сихъ поръ. Она была монахиней въ монастырѣ тамплемарскихъ бенедиктинокъ. Молодой священникъ съ простой, довѣрчивой душой исправлялъ свою обязанность въ церкви этого монастыря; она задалась мыслью обольстить его и успѣла въ этомъ: ей удалось бы соблазнить и святого.

 "Оба они были связаны святой, ненарушимой клятвой, ихъ любовь не могла продолжаться долго, не подвергая ихъ опасности. Она уговорила его оставить страну, но чтобы покинуть страну и бѣжать куда-нибудь вмѣстѣ, чтобы добраться до другой части Франціи, гдѣ они могли бы жить спокойно, потому что никто не зналъ бы ихъ, надо было имѣть деньги, а ни тотъ, ни другая не имѣли ихъ. Священникъ укралъ святыя чаши и продалъ ихъ, но въ ту минуту, какъ они были уже готовы бѣжать, ихъ задержали.

 "Восемь дней спустя она обольстила сына тюремщика и бѣжала. Молодой священникъ былъ приговоренъ къ десятилѣтнему заключенію въ цѣпяхъ и къ клейму. Я былъ палачомъ въ городѣ Лиллѣ, какъ говоритъ эта женщина. Я долженъ былъ наложить клеймо на виновнаго, а виновный былъ, господа,-- мой братъ!

 "Тогда я поклялся, что эта женщина, погубившая его и даже больше -- которая была болѣе, чѣмъ его сообщницей, потому что это именно она толкнула его на преступленіе, раздѣлитъ съ нимъ его наказаніе. Я догадывался о томъ, гдѣ она скрывается, я прослѣдилъ за ней, отыскалъ ее, связалъ и наложилъ ей точно такое же клеймо, какое принужденъ былъ наложить на моего брата.

 "На другой день по моемъ возвращеніи въ Лилль брату моему тоже удалось бѣжать изъ тюрьмы; меня обвинили въ соучастіи въ этомъ побѣгѣ и присудили къ заключенію въ тюрьмѣ на все время, пока преступникъ не отыщется. Моему бѣдному брату былъ неизвѣстенъ этотъ приговоръ; онъ снова сошелся съ этой женщиной, и они вмѣстѣ бѣжали въ Берри, гдѣ ему удалось получить небольшой приходъ. Эта женщина слыла за его сестру.

 "Вельможа, владѣлецъ земли, къ которой принадлежала и земля подъ приходской церковью, увидѣлъ эту мнимую сестру и влюбился въ нее, влюбился до такой степени, что предложилъ ей выйти за него замужъ. Тогда она оставила того, кого уже погубила, для того, кого она должна была погубить, и сдѣлалась графиней де-ля-Феръ..."

 Глаза всѣхъ обратились на Атоса, такъ какъ это было его настоящее имя; онъ утвердительно кивнулъ головой въ подтвержденіе того, что все, сказанное палачомъ,-- правда.

 "...Тогда, продолжалъ этотъ послѣдній,-- мой бѣдный братъ въ безумномъ отчаяніи, рѣшившись избавиться отъ жизни, въ которой эта женщина отняла у него все -- честь и счастье, вернулся въ Лилль и, узнавъ о приговорѣ, осудившемъ меня на заключеніе вмѣсто него, самъ выдалъ себя и въ тотъ же самый вечеръ повѣсился на отдушинѣ въ темницѣ.

 "Впрочемъ, надо отдать справедливость: лица, осудившія меня, сдержали слово. Какъ только тождественность трупа была подтверждена, мнѣ тотчасъ же возвратили свободу.

 "Вотъ преступленіе, въ которомъ я ее обвиняю, вотъ причина, почему на нее наложено клеймо".

 -- Г. д'Артаньянъ, спросилъ Атосъ:-- какого наказанія вы требуете для этой женщины?

 -- Смертной казни, отвѣтилъ д'Артаньянъ.

 -- Милордъ Винтеръ, продолжалъ Атосъ:-- какого наказанія требуете вы для этой женщины?

 -- Смертной казни, сказалъ лордъ Винтеръ.

 -- Гг. Портосъ и Арамисъ, вы ея судьи,-- къ какому наказанію вы присуждаете эту женщину?

 -- Къ смертной казни! глухимъ голосомъ отвѣтили оба мушкетера.

 Милэди дико вскрикнула и на колѣняхъ проползла нѣсколько шаговъ къ своимъ судьямъ.

 Атосъ протянулъ къ ней руку.

 -- Шарлота Баксонъ, графиня де-ля-Феръ, милэди Винтеръ, произнесъ онъ:-- ваши преступленія истощили терпѣніе людей на землѣ и Бога на небѣ. Если вы знаете какую-нибудь молитву -- прочитайте ее, потому что вы осуждены и умрете.

 При этихъ словахъ, не оставлявшихъ ей ни малѣйшей надежды, милэди встала во весь ростъ и хотѣла что-то сказать, но силы измѣнили ей; она почувствовала, какъ сильная, неумолимая рука схватила ее за волосы и безповоротно, какъ судьба увлекаетъ людей, потащила ее къ двери; она не сдѣлала даже попытки къ сопротивленію и вышла изъ домика.

 Лордъ Винтеръ, д'Артаньянъ, Атосъ, Портосъ и Арамисъ вышли вслѣдъ за ней. Слуги послѣдовали за своими господами, и комната съ разбитымъ окномъ, отворенной настежь дверью и съ закоптѣвшей лампой, печально догоравшей на столѣ, осталась пустой.

 

<empty-line></empty-line><p><strong>XXXIX.</strong></p><strong></strong><p><strong>Казнь.</strong></p><empty-line></empty-line>
Перейти на страницу:

Похожие книги