Плянше прислуживалъ съ салфеткой въ рукѣ, Фурро откупоривалъ бутылки, а Бриземонъ,-- такъ звали выздоравливавшаго солдата,-- переливалъ въ графины изъ бутылокъ вино, которое, вѣроятность тряской дороги, дало осадокъ. Первая бутылка этого вина въ концѣ оказалась немножко мутной; Бриземонъ вылилъ гущу въ стаканъ, и д'Артаньянъ позволилъ ему выпить, потому что бѣдный малый былъ еще очень слабъ. Окончивши супъ, гости собирались выпить по первому стакану вина, какъ вдругъ раздались пушечные выстрѣлы изъ фортовъ Людовика и Новаго; гвардейцы, думая, что сдѣлано какое-нибудь непредвидѣнное нападеніе или осажденными, или англичанами, тотчасъ же повскакали со своихъ мѣстъ и схватились за шпаги; д'Артаньянъ, не менѣе проворный, чѣмъ они, послѣдовалъ ихъ примѣру, и вси трое выбѣжали и направились, къ своимъ мѣстамъ.

 Но какъ только они выскочили изъ буфета, тотчасъ же узнали о причинѣ этой тревоги: по всѣмъ направленіямъ били въ барабаны и со всѣхъ сторонъ раздавались крики:

 -- Да здравствуетъ король! да здравствуетъ кардиналъ!

 И дѣйствительно, король, у котораго, какъ мы сказали, не хватило терпѣнія дожидаться долѣе, пропустивши двѣ станціи, не отдыхая, въѣзжалъ въ эту самую минуту въ лагерь со всей своей свитой и съ подкрѣпленіемъ изъ 10 тысячъ войска; впереди и позади его шли мушкетеры.

 Д'Артаньянъ, находившійся въ своей ротѣ, стоявшей шпалерой по пути короля, выразительнымъ жестомъ привѣтствовалъ своихъ друзей, которые выслѣдили его взглядомъ, и де-Гревиля, который сейчасъ же узналъ его. Какъ только кончилась церемонія въѣзда короля, четверо друзей бросились въ объятія другъ друга.

 -- Чортъ возьми! вскричалъ д'Артаньянъ:-- невозможно пріѣхать болѣе кстати: ни одно блюдо еще не успѣло, вѣроятно, простынуть! Не правда ли, господа? прибавилъ молодой человѣкъ, обращаясь къ двумъ гвардейцамъ, которыхъ онъ представилъ своимъ друзьямъ.

 -- Ага! повидимому, мы пируемъ, сказалъ Портосъ.

 -- Надѣюсь, сказалъ Арамисъ,-- что за вашимъ обѣдомъ не присутствуютъ дамы.

 -- Развѣ въ вашемъ мѣстечкѣ есть какое-нибудь сносное вино? спросилъ Атосъ.

 -- Но, чортъ возьми! да ваше же, мой другъ, отвѣчалъ д'Артаньянъ.

 -- Наше вино?! съ удивленіемъ спросилъ Атосъ.

 -- Да, то самое, которое вы мнѣ прислали.

 -- Мы вамъ прислали вино?

 -- Но вы знаете вино съ Анжуйскихъ горъ?

 -- Да, я хорошо знаю вино, о которомъ вы говорите.

 -- Вино, которое вы больше всего любите?

 -- Безъ сомнѣнія, когда у меня нѣтъ подъ рукой шампанскаго или шамбертена.

 -- Ну, такъ за неимѣніемъ шампанскаго и шамбертена вы удовольствуетесь этимъ.

 -- Такъ, значить, мы выписали анжуйскаго вина? какіе же мы, однако, лакомки, сказалъ Портосъ.

 -- Да нѣтъ же, это то вино, которое мнѣ прислано отъ вашего имени.

 -- Отъ нашего имени? въ одно время спросили три мушкетера.

 -- Не вы ли, Арамисъ, послали вино? спросилъ Атосъ.

 -- Нѣтъ; можетъ быть, вы, Портосъ?

 -- Нѣтъ; значитъ вы, Атосъ?

 -- Нѣтъ.

 -- Но если не вы сами, то хозяинъ вашей гостиницы.

 -- Хозяинъ нашей гостиницы?

 -- Ну, да, хозяинъ вашей гостиницы, Годо, содержатель гостиницы мушкетеровъ.

 -- Честное слово, не все ли равно, откуда оно ни пришло, замѣтилъ Портосъ: -- попробуемте, и если оно хорошо, выпьемте его.

 -- Ну, нѣтъ, сказалъ Атосъ: -- напротивъ, не будемъ пить вино, присланное неизвѣстно отъ кого.

 -- Вы правы, Атосъ, согласился д'Артаньянъ.-- Такъ, значитъ, никто изъ васъ не поручалъ содержателю гостиницы, г. Годо, прислать мнѣ вина?

 -- Нѣтъ, а между тѣмъ оно вамъ было прислано отъ нашего имени?

 -- Вотъ и письмо.

 И д'Артаньянъ показалъ своимъ друзьямъ полученную имъ записочку.

 -- Это не его почеркъ, сказалъ Атосъ:-- я его знаю: передъ отъѣздомъ я сводилъ общіе счеты.

 -- Письмо подложное, прибавилъ Портосъ:-- мы вовсе не были подъ арестомъ.

 -- Д'Артаньянъ, сказалъ Арамисъ съ упрекомъ:-- какъ вы могли повѣрить, что мы нашумѣли?...

 Д'Артаньянъ поблѣднѣлъ и конвульсивная дрожь пробѣжала по его тѣлу.

 -- Ты меня пугаешь, сказалъ Атосъ, говорившій ему ты только въ очень рѣдкихъ случаяхъ:-- но что же такое случилосъ?

 -- Поспѣшимъ, поспѣшимъ, мои друзья! вскричалъ д'Артаньянъ:-- у меня въ головѣ промелькнуло страшное подозрѣніе. Неужели это опять новое мщеніе этой женщины!

 Атосъ поблѣднѣлъ въ свою очередь. Д'Артаньянъ бросился обратно въ буфетъ, трое мушкетеровъ и два гвардейца послѣдовали за нимъ.

 Первое, что бросилось въ глаза д'Артаньяну, когда онъ вбѣжалъ въ столовую, былъ Бриземонъ, катавшійся по полу въ страшныхъ конвульсіяхъ.

 Плянше и Фурро, блѣдные какъ смерть, пытались облегчить его страданія, но было очевидно, что всякая помощь была безполезна: всѣ черты умирающаго были искажены предсмертными судорогами.

 -- Ахъ! вскричалъ онъ, увидѣвъ д'Артаньяна,-- ахъ! это ужасно: вы сдѣлали видъ, что помиловали меня и отравили.

 -- Я!? вскричалъ д'Артаньянъ,-- я?.. Несчастный, что ты говоришь?

 -- Я говорю, что вы дали мнѣ этого вина; я говорю, что вы приказали мнѣ его выпить; я говорю, что вы хотѣли отомстить мнѣ за себя и что это жестоко...

 -- Не думайте такъ, Бриземонъ, отвѣчалъ д'Артаньянъ:-- ничего подобнаго не было, клянусь вамъ, увѣряю васъ...

Перейти на страницу:

Похожие книги