– Ему сюда нельзя, Мэйв! – прошипела Алиса и бросилась за халатом. – Мальчик у нас в спальне! Немыслимо!

– Не переживай, Алиса. – Я втащила Тома внутрь. – Это мой друг.

Отнекиваться было поздно. Том ухмыльнулся. Что ж, да будет так. По моим представлениям, если уж назвал кого-то другом, это навсегда. Конечно, если он не окажется Терезой Трезелтон или Альфонсом-целовальщиком. Я предана друзьям, но даже у моей преданности есть границы.

– Который час? – спросила я, все еще окончательно не проснувшись.

– Четыре утра, – ответил Том, – плюс-минус.

Я уставилась на него: мальчишка выглядел оскорбительно бодрым и веселым.

Алиса между тем казалась ожившим трупом, если не сказать хуже, – так испугалась она нежданного вторжения.

– Кто? – заикаясь, бормотала подруга. – Что, как?

Ну конечно! Алиса ведь ничего о Томе не слышала. Случая все объяснить мне пока не представилось.

– Меня зовут Том, – улыбнулся гость, протягивая руку Алисе.

Та отпрянула, но вскоре прирожденная вежливость одержала над страхом верх.

Алиса пожала ему руку.

– Я – Алиса.

– Зови меня Томми, – ухмыльнулся рыжий.

Он вернулся! Интересно, удалось ли Тому поспать? Итак, мы собрались вместе, и впереди еще несколько часов до того, как заметят наше отсутствие.

Вот он – тот случай, которого я ждала.

– Поблагодари Томми, Алиса. Это он настоял, чтобы в приключение мы отправились все вместе, – заявила я просто для поддержания разговора.

У Алисы сделался такой вид, будто она не знала, стоит ли за это благодарить.

– Мы отправляемся в приключение? – пробормотала она. – В четыре утра? Да еще с мальчиком?

Том потер руки и снял с плеча небольшую котомку.

– Так куда же мы двинемся, Мэйв? – Он высыпал содержимое котомки на пол. Из нее выпали веревка, нож, свеча, спички и фляга с водой, которую я уже видела. – Я зашел домой захватить кое-что для путешествия. Никогда не знаешь, что пригодится.

– Ты так спокойно разгуливаешь туда-сюда, – заметила я. – Разве у вас нет директора или надзирателей, которые следят за порядком? А сигнала к отбою?

Том засмеялся, и Алиса на него зашикала.

– Наш сторож часто пьян, – усовестившись, прошептал Том. – Директор – старый злобный козел, но его спальня внизу, на той стороне приюта. Я знаю потайной ход через мансарду и крышу, так что я могу легко ходить куда вздумается.

– А другие мальчики тоже гуляют, когда хотят?

Том покачал головой.

– Не все, и куда реже. Они боятся порки.

Мне вспомнился кучер мистера Трезелтона и его хлыст.

– А ты?

– Нет, – отозвался Том, но чересчур быстро. – Я не боюсь.

Алиса задумчиво посмотрела на гостя.

– Знаешь, дорогая, – обратилась она ко мне. – Раз уж мы отправляемся в приключение, полагаю, мне стоит переодеться? А куда мы держим путь?

Я затаила дыхание. Неужели мой план на самом деле осуществится? Не подождать ли более удачного случая? Хотя некоторые ждут всю жизнь…

Но я, Мэйв Меррит, не такая! У меня был план, и я знала, где его воплотить.

– Я знаю, куда нам нужно, но не представляю, где мы в итоге окажемся…

Алиса побледнела.

– О, Мэйв. Мне это не нравится…

– Надень обычное школьное платье, – посоветовала я, – капор и пальто. Мой капор ты там, в шкафу, не видишь?

Алиса достала головные уборы, а потом Том уселся лицом в угол – совершенно излишняя предосторожность, – пока моя подруга переодевалась в шкафу, в темноте, за закрытыми дверцами.

Я велела обойтись без обуви, и из-за этого скандального обстоятельства Алиса едва не бросила нашу экспедицию. Она не осмеливалась отправиться в неизведанные края без ботинок! К тому же ее ноги в чулках мог увидеть юноша.

– В детстве у тебя, наверное, была не гувернантка, а гаргулья, Алиса. Ты слишком обо всем тревожишься. Возьми ботинки в руки – видишь, мы с Томом тоже взяли. Нам просто нужно прокрасться босиком до выхода из школы. Я не рискну вызвать Мермера здесь. Боюсь, он всех перебудит.

– Мермер? – От любопытства у Тома заблестели глаза. – Так звать твоего джинна?

Я покрепче сжала узелок, привязанный к поясу.

– Это просто имя. Он мог назваться каким-нибудь Биллом, это неважно.

Алиса настояла, что пойдет последней. Впереди крался Том, а мы следовали за ним по коридору на цыпочках, держась ближе к стене – там половицы скрипели меньше. Том не знал дорогу, зато не мог повернуться и увидеть скандальные ноги Алисы. Я обожала подругу, но в такие минуты готова была ее загрызть.

Пол все равно скрипел громче, чем хотелось бы, но мы спустились по черной лестнице на кухню. Это было опасно: миссис Грубойл любила среди ночи выпить сидра и съесть сэндвич. Но не в четыре же утра… Хотя кухарка всегда держалась настороже – боялась, что ученицы того и гляди ограбят ее кладовую.

Не заметив света, мы все же рискнули пройти. Я уже было потянулась к задвижке на двери кухни, но Том меня остановил. Он достал из котомки маленькую фляжку, наподобие тех, которые мужчины носят в карманах, пряча выпивку. Я искренне надеялась, что этот юный дикарь не успел стать неисправимым пьяницей. Но Том откупорил фляжку и капнул какой-то жидкостью на дверные петли, а потом и на задвижку.

– А это еще что? – прошептала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги Джули Берри

Похожие книги