Фигаро (
Марселина одна.
Марселина. Прощай! Я тоже знаю, где у них свидание. Теперь, когда мы его удержали, проследим за Сюзанной, или, лучше, предостережем ее: она такое прелестное создание! Ах, когда личные интересы не вооружают нас, женщин, друг против друга, мы все как одна готовы защищать наш бедный, угнетенный пол от гордых, ужасных… (
Сцена представляет площадку под каштанами в парке; слева и справа – нечто вроде двух павильонов, беседок или садовых храмов; в глубине разукрашенная лужайка, впереди скамья из дерна. На сцене темно.
Фаншетта одна, держит в одной руке два бисквита и апельсин, в другой зажженный бумажный фонарик.
Фаншетта. Он сказал – в левой беседке. Вот тут… Если он теперь не придет, то моя роль… Противные лакеи! Каких-нибудь два бисквита и апельсин – и того не хотели мне дать! «Для кого это, сударыня?» – «Для одного человека». – «Знаем мы, для кого!» – «А хотя бы и так? Не умирать же ему с голоду только потому, что его сиятельство не желает его видеть?» Пришлось все-таки позволить чмокнуть меня в щеку!.. Ну, ничего, он мне еще заплатит за этот поцелуй! (
Фигаро в длинном плаще и широкополой, низко надвинутой шляпе, Базиль, Антонио, Бартоло, Бридуазон, Грипсолейль, слуги и работники.
Фигаро (
Базиль. Все, кого ты сюда притащил.
Фигаро. Который теперь приблизительно час?
Антонио (
Бартоло. Что за таинственные приготовления? У тебя вид заговорщика.
Фигаро (
Бридуазон. Ко-онечно.
Антонио. Мы шли туда, в парк, ждать сигнала к началу свадебного торжества.
Фигаро. Не ходите дальше, господа! Здесь, под этими каштанами, должны мы прославить добродетельную мою невесту и честного сеньора, который предназначил ее для себя.
Базиль (
Бридуазон (
Фигаро. Как только услышите, что я вас зову, немедленно сбегайтесь, и если вашим глазам не представится кое-что весьма любопытное, то ругайте тогда Фигаро сколько влезет.
Бартоло. Помни, что умный человек никогда не станет связываться с сильным.
Фигаро. Помню.
Бартоло. Пользуясь своим положением, они нас, как хочешь, обставят.
Фигаро. Для этого у них сметки не хватит – вот что вы упускаете из виду. И еще помните, что робким человеком помыкает любой проходимец…
Бартоло. Это верно.
Фигаро. …и что я ношу имя Верт-Аллюр, имя досточтимого покровителя моей матери.
Бартоло. В тебя бес вселился.
Бридуазон. Все-елился.
Базиль (
Фигаро (
Грипсолейль (
Базиль (
Все, кроме Фигаро, уходят.
Фигаро один, в самом мрачном расположении духа, расхаживает впотьмах.