Ими уже овладел дух приключений. Лидия, вскочив на ноги, быстро сняла с полки свой саквояж. Знай она, какая судьба его постигнет, вряд ли действовала бы столь решительно. И только зануда сидел насупившись.

– Вы ведь не собираетесь никуда тащиться? – обратился он к хористке.

– Почему бы и нет, раз все остальные идут?

– Послушайте моего совета: оставайтесь здесь, со мной.

Последние два слова решили дело.

Довольные, что избавились от его соседства, четверо авантюристов, прихватив ручную кладь, выскочили из купе и ступили на толстый снежный ковер. Дэвид быстро захлопнул дверь поезда – в коридоре начали скапливаться любопытствующие, – и путешествие по сказочной стране началось.

Сначала все шло как по маслу. Если бы сложности обрушились на них сразу, путешественники тотчас смогли бы вернуться, презрев уязвленное самолюбие и очевидное торжество зануды. Пройдя вдоль поезда по отчетливым следам мистера Молтби, они наткнулись на тропинку, ведущую в белое безмолвие. Ее почти засыпало снегом, но забор и указатель с надписью «Дорога на Хеммерсби» недвусмысленно указывали направление. Здесь, видимо, был переход через пути.

Однако вскоре забор кончился, и тропинка потеряла свою естественную направляющую. Судя по всему, она шла наискосок через поле. Следы Молтби и нечто похожее на дорогу за видневшейся вдали изгородью вселили в отряд искру надежды, которая быстро погасла, когда они достигли того, что издали казалось дорогой.

– Мы правильно идем? – засомневалась Джесси.

– Конечно, – бодро проговорил Дэвид. – Мы же идем по следу!

– Не стоит так уж доверять следам, – заметил клерк.

– Что за пессимизм! – воскликнул Дэвид. – Кстати, а вы заметили, что здесь прошел не один человек?

– И вряд ли это Карл Первый, потому что привидения не оставляют следов, – сказала Лидия. – Пойдемте скорей! Я хочу побыстрее куда-нибудь попасть!

Они продолжили свой сомнительный путь. Вскоре снова пошел снег. Всем хотелось вернуться, но ни у кого не хватало духу предложить это остальным.

За вторым полем оказалась небольшая долина. Дэвид, шедший впереди, вдруг издал радостный вопль:

– Дорога, люди, там дорога!

Но, поравнявшись с ним, путешественники увидели, что он безутешно созерцает длинную узкую канаву. Закамуфлированная снегом, она искусно прикинулась дорогой, продолжив череду нескончаемых обманов зрения.

– Когда мы останемся наедине, я выскажу все, что о тебе думаю, Дэвид, – простонала Лидия.

– А теперь куда? – спросила Джесси, отчаянно борясь с паникой.

Они огляделись. Снег почти засыпал следы, и за канавой они были уже едва видны.

– Может, пойдем назад? – предложил Дэвид, прислушавшись наконец к голосу разума.

Они обернулись. Склон, по которому они только что спустились, почти скрылся за белой завесой, а их собственные следы стремительно засыпало снегом.

– Да, скорее назад! – крикнула Лидия. – Чертов зануда был прав!

Она бросилась бежать, но голос Дэвида ее остановил:

– Эй, нам не туда!

Все стали бурно обсуждать нужное направление, а снег тем временем отрезал им дорогу к отступлению.

В конце концов они решили, что возвращаться столь же бессмысленно, как и идти вперед. Преодолев канаву, они немного поблуждали в небольшой рощице, пересекли еще одно поле, спустились в следующую долину и наткнулись на очередную канаву. Трое, чуть запыхавшись, сумели выкарабкаться из нее самостоятельно, однако Джесси пришлось оттуда извлекать.

– Вы не ушиблись? – взволнованно спросил Дэвид.

– Нет, нисколько, – ответила Джесси, слегка покачиваясь.

Дэвид успел подхватить ее, медленно сползающую на землю. Ситуация, и без того печальная, серьезно осложнилась. Лидия поспешила на помощь.

– Что случилось? – прокричала она.

– Бедняжка лишилась чувств, – сообщил Дэвид. – Теперь мы вынуждены найти какое-нибудь пристанище!

– Ты сможешь ее нести?

– Она легкая.

– Тогда пошли. Что толку здесь стоять. А где наш второй мужчина?

Как раз в этот момент клерк подал голос. Сам он исчез из поля зрения, но за плотной пеленой снега послышался приглушенный крик:

– Эй! Здесь ворота!

Подняв бесчувственное тело и попросив сестру прихватить чемоданчик, который уронила Джесси, Дэвид поспешил на голос. Но найти клерка оказалось непросто.

– Где вы? – крикнул он. – Откликнитесь!

В следующее мгновение перед ним возник клерк, и они чуть не столкнулись лбами.

– Господи! – ахнул юноша, увидев, какая ноша на руках у Дэвида. – Ей плохо?

– Надеюсь, что нет. Она просто упала в обморок. Так где эти ворота?

– Прямо за мной. За ними явно что-то есть.

В другое время Дэвид непременно съязвил бы, что за любыми воротами всегда что-то есть, но сейчас ему было не до шуток.

– Ну, так откройте их.

– Они не открываются. Их завалило снегом.

– Черт! Придется через них перемахнуть. Лезьте первым, а я вам ее передам. Справитесь?

– Разумеется.

– Ты тоже перелезай, Лидия. Поможешь ему там.

Форсирование ворот прошло успешно. На той стороне Дэвид, утонув в снегу по колено, снова взял девушку на руки. Снег прибывал со скоростью прилива, и идти становилось все труднее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой век английского детектива

Похожие книги