— Очень плохо, что пришлось его связать, — Скай кивнул на кровать, где лежал Орен. Среди трубок и проводов, опутывавших больного, можно было разглядеть ремни, которыми его руки и ноги были привязаны к кровати. — Но он убил трех человек. Без повода и без сожаления. И мы не должны его жалеть.

— Мне его и не жалко по-настоящему. Я не до конца понимаю, что я чувствую. Я испытываю облегчение, потому что Орен не представляет больше угрозы ни для меня, и ни для кого. И все же я испытываю смешанные чувства. Я не знаю, что мне думать, — ее беспомощный взгляд встретился с твердым взглядом Ская. — По поводу того…

Скай прекрасно понимал, о чем она говорит.

— Ах да, — голос его чуть дрогнул. — По поводу «того». По поводу поцелуя, перевернувшего для меня мир с ног на голову. Я тоже не знаю, что думать. Я только знаю, что все время думаю. Постоянно. — Нагнувшись чуть ближе к Берри, он продолжал: — Мне так не хотелось уезжать от тебя вчера вечером.

— А я чуть было не отправилась за тобой.

— Правда?

— Я даже дошла до двери. Я понимала, что тебе надо ехать. Но мне так не хотелось быть от тебя вдалеке.

Полный страсти, голодный взгляд, которым обменялись Берри и Скай, был прерван каким-то шумом в конце коридора. Вернувшийся с перерыва помощник шерифа спорил с Лизой Арнольд.

— Я хочу поговорить со Скаем Найландом, — настаивала Лиза.

— Пропусти девушку, — велел Скай, и помощник отошел в сторону.

Лиза направилась к ним по коридору, стуча каблуками босоножек.

— Как вы себя чувствуете, мисс Арнольд? — вежливо поинтересовался Скай.

Девушка заложила за ухо прядь сожженных химией волос цвета воронова крыла, и от этого жеста на руке у нее зазвенели многочисленные браслеты.

— Со мной-то все в порядке. Но я все еще переживаю из-за Дэвиса.

— Конечно.

Лиза перевела взгляд на Берри. Скай представил их друг другу.

— Я знаю, кто вы, — сказала девушка. — Все началось у вас в доме. Этот подонок подстрелил вашего бойфренда.

Прежде чем Берри успела ее поправить, Лиза отвернулась и заглянула в палату Старкса. Несколько секунд она внимательно смотрела на Орена.

— Я видела по телику, что вы его поймали. Помощник шерифа, дежуривший у моего дома, подошел к двери и сказал, что уезжает, потому что нет больше необходимости меня охранять.

— Это тот человек, которого вы видели в мотеле? Тот, кто застрелил Дэвиса Колдера?

— Тот самый. Он, сукин сын. — Зловещая ухмылка уступила место расстроенному выражению лица. — А ведь это я уговорила Дэвиса поехать в мотель. Останься мы в машине, он был бы сейчас жив.

— Вы не несете ответственности за то, что случилось, и не надо себя винить, — участливо произнес Скай.

Девушка, обернувшись, улыбнулась ему, хотя в глазах ее стояли слезы.

— Я хотела поблагодарить вас за то, что вы его поймали.

— Я был не один — мне помогало много народу.

— И еще кое-что… Спасибо, что были добры ко мне в тот вечер, когда все случилось.

— Не за что.

— Мне жаль, что моя мачеха вела себя как сука.

Скай улыбнулся.

— Ничего страшного.

— Не принимайте на свой счет. Она так со всеми.

Бросив последний полный ненависти взгляд на Орена Старкса, девушка попрощалась и направилась к лифту. Из распахнувшихся дверей вышли Додж и Кэролайн.

У Ская зазвонил сотовый телефон, и он отошел чуть в сторону, чтобы ответить на звонок.

— Никаких новостей? — спросил Додж, приближаясь к Берри.

— Нет.

— Пустая трата времени — стоять тут вот так и смотреть на него.

— Может быть, но…

Скай подошел, прижимая к груди телефонную трубку.

— У нас там чехарда в конторе шерифа. Человек, который нашел машину Миттмайеров…

— Господи, эта жертва инцеста… — с отвращением произнес Додж.

Скай улыбнулся.

— Мистер Меркьюри требует свою награду и обвиняет всех сотрудников полицейского управления в попытке его обмануть. Мне очень неприятно беспокоить вас по этому поводу сейчас, Кэролайн, но не будет ли слишком неудобно…

— Конечно нет, — с готовностью отозвалась Кэролайн. — Я с удовольствием выпишу ему чек.

Было решено, что они все вместе отправятся улаживать это дело. Скай и Кэролайн без промедления поехали к зданию суда.

Додж посмотрел на Берри.

— Никак не закончится вся эта история. Честно говоря, я думаю, пора тебе забыть об этом парне. И чем скорее ты это сделаешь, тем лучше.

— Возможно, ты прав.

— Уж можешь мне поверить. Я чертовски голоден, кстати. А ты?

— И я. — Берри вдруг поняла, что не может вспомнить, когда она ела последний раз. Она посмотрела на часы. — Но сейчас, по меркам Меррита, уже поздно. Я не знаю, что еще открыто.

— Зато я знаю.

— Привет, Грейс!

— Привет, Додж!

Улыбка барменши слегка померкла, когда она увидела рядом с Доджем Берри.

— Это Берри Мелоун, — представил девушку Додж.

— Мы как-то встречались. — Берри одарила женщину за стойкой лучезарной улыбкой.

— Должно быть, испытываете чудовищное облегчение, оттого что поймали этого мерзавца Старкса.

— Испытываю, — честно призналась Берри.

— Он еще жив?

— Его жизнь висит на волоске, — ответил Додж. — Скажи, подаете ли вы в это время суток какую-нибудь еду?

Грейс кивнула в сторону отдельных кабинок у дальней стены.

— Занимайте места. Меню я сейчас принесу. А что будете пить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Mitchell & Associates - ru

Похожие книги