Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.

Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!

*

- Пасквале, значит, служит у синьоры?

*

- Так точно!

*

- Отчего же ты молчал?

*

- Он умолял меня не говорить.

*

- Пасквале?

*

- Да.

*

- И ты посмел скрывать?

*

- Поверьте, из одной любви к Пасквале!

*

Обоих вас бы следовало бы вздуть.

*

Ещё не кончен длительный допрос?

*

- Я всё узнал подробно.

*

- Умоляю, Пасквале не губите моего!

И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.

*

- Ты любишь так Пасквале?

*

...Обожаю!

Как брата, как отца его люблю я!

Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!

Пусть бьёт меня... Пасквале я спасу!

*

А он предобрый малый.

*

Синьорина...

*

- Ты что так долго говорил синьору?

*

- Я всё сейчас скажу вам, синьорина.

*

У этого синьора есть слуга, его зовут Пасквале.

Он болван, которому нет равного на свете!

Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,

...просил меня придумать что-нибудь.

Вот я и рассказал про эту книгу,

...про то, что мой хозяин утонул, стараясь взять вину всю на себя.

Я и сейчас сказал тому синьору, что я один во всём был виноват!

*

- Зачем же ты всё принял на себя?

*

- Клянусь мадонной, из любви к Пасквале.

- Я умоляю вас простить его.

*

- Кого?

Пасквале.

*

Жулики вы оба!

*

Один из нас уж безусловно жулик.

*

Ну бросьте их, оставьте!

...дорогая.

Они всё натворили не со зла.

*

Их надо бы обоих наказать, но так и быть: На радостях простим?

Где он?

*

Синьор, мне кажется, сейчас пойдёт с визитом в дом синьора Панталоне?

*

- А что?

*

- Я вас о милости прошу.

*

- О чём просить ты хочешь, Труффальдино?

*

- Синьор, я тоже, как и вы... влюблён.

*

- Влюблён? Да как же это ты?

*

- Так точно.

*

Она служанка в доме Панталоне.

И вот я вас прошу...

*

- Но я-то тут при чём?

*

- А вы ни при чём, конечно,

...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне.

*

Да девушка-то любит ли тебя?

*

Конечно, любит. Что ж ещё ей делать?

*

Ну хорошо, скажу.

- - - - -

О, Венеция-сказочный город,

Ты для радости в мире живёшь.

Всех одаришь любовью, кто молод,

Всем влюблённым ты счастье даёшь.

*

Стойте!

- Я тебя нашёл!

- Я нашла тебя!

День такой пришёл,

Не было светлей дня!

Дайте руку, синьора Клариче,

Я навек вам её отдаю.

*

Я люблю вас, моя Беатриче!

Я люблю вас, Флориндо, люблю!

*

Залюбуется любой зрелищем таким,

Право, скажем, красотой не уступим мы с тобой им.

*

Люблю тебя безмерно!

Клянусь быть верным тебе всегда!

Пусть любовь никогда не покинет

Ваших юных горячих сердец.

Нет невзгод и страданий отныне,

Всё венчает счастливый конец.

*

- Ну, кажется, теперь уж все довольны!

- О, да.

*

- Не все, синьор.

- Что?

- Ах, да!

*

- Ну то-то.

*

Простите мне, синьор, но я хотел бы просить вас о любезности одной.

*

Готов к услугам вашим я, синьор.

*

Слуга мой просит вашего согласья на брак служанки вашей с ним.

*

Ого, ещё один жених нашёлся! Ловко.

Хотя бы одним глазком бы посмотреть.

*

- Я лично возражений не имею.

- Я тоже.

*

Но согласится ли она?

*

Вот, если б я уверена была, что будет эта партия...

...удачной.

*

А что за человек слуга ваш?

*

Он кажется мне честным и способным.

*

Я собиралась выдать Смеральдину, но за слугу синьоры Беатриче.

*

Теперь, конечно, я вам уступаю.

*

О, если так, снимаю предложенье:

*

Ваш кандидат мне кажется важнее.

*

О, ни за что! Пусть ваше предложенье останется единственным, синьор.

- Я хлопоты прошу вас продолжать.

- Продолжать не стану.

Любезность ваша приятна мне, но я уже решил, что мой слуга жениться не посмеет!

*

Но если ваш не женится на ней, то я другому тоже не позволю!

*

И в крайнем случае мы будем квиты.

*

Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!

*

Давайте как-нибудь уладим дело.

Синьоры, вы на девушку взгляните.

Душа болит, на ней совсем лица нет!

- Ей замуж хочется, а вы тут то, да сё.

*

- За моего слугу не соглашусь!

И я стою на той же точке зренья по отношенью к вам. Я уступаю.

Эх, хорошенькое дело!

Господа друг дружке комплименты отпускают, а я пока останусь без жены!

- Я уступаю.

- Я уступаю.

- Нет, это я уступаю!

- Я уступаю!

- Нет, я уступаю...

- Позвольте мне.

*

Позвольте мне, я дело всё устрою!

*

Синьор просил для своего слуги?

*

Да! Ты же сам всё слышал,

Труффальдино!

Вы-для слуги синьоры Беатриче?

Ну значит так...

Дай руку, Смеральдина.

*

Ты-то тут при чём?

*

При Смеральдине.

Ибо я слуга синьоры и синьора.

Их обоих.

*

- Ах ты-мошенник!

- Что за негодяй.

- Так, значит, ты служил у нас обоих?!

*

- Ну?

Служил, не стану спорить. Это ясно?

Но, кажется, исправно делал всё.

А если путаницы и случались, то воли злой... не находили в них.

Зато усердья сколько, трудолюбья!

- - - - -

Что вижу я? Добро вам веселиться.

Я вас настиг!

Какой я молодец!

Прошу прослушать всех, и вас, девица,

...наш приговор!

И всей комедии-конец.

Стойте!

Я вам хочу сказать:

Высокий суд великого Турина,

...поскольку найден истинный убийца,

...постановил... Флориндо оправдать!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги