Множество различных палаток, большую часть которых с трудом можно было бы принять за обычные. Были простые, да, но с какой-нибудь печной трубой. Или многоэтажные. Или вот, дворцы в миниатюре, с фонтанами, садами и прочей ерундой. Повсюду сновали разномастно одетые волшебники, а пестрота и несовместимость элементов одежды вызывали лёгкий нервный тик и подёргивание века. Мы шли через ряды этих палаток, и то и дело натыкались на пустые пятаки пространства, где жили своей жизнью миниатюрные карнавалы, фейерверки, мишура летела во все стороны, тут и там мелькали разносчики всякой еды, и порой, отнюдь не традиционной английской.

За десять минут путешествий через этот хаос из людей и палаток, я повстречал волшебников самых разных национальностей и на каждом было что-то своё, уникальное, присущее только той или иной культуре, но всё с каким-то перегибом.

— Вот, наша палатка, — мистер Диггори указал на одну из палаток, довольно простую и вполне обычную, если бы не флюгер. — Хоть по маггловским правилам арендовал место только сейчас, но палатку поставил ещё вчера, когда помогал в организационных вопросах.

Мистер Диггори подошёл к пологу и зашёл в палатку. Она казалась небольшой, но что-то мне подсказывало, что внутри она будет больше, чем снаружи. Так и оказалось. Когда мы с Седриком вошли внутрь, то оказались словно в большой благоустроенной квартире с несколькими уровнями, так сказать, а вместо стен либо тканевые зонирующие перегородки, либо перегородки из мебели, полок-сот и прочее. Вот только вместо потолка здесь был непрозрачный и немного светящийся купол шатра. И да, чары Незримого Расширения здесь были — кажется так тут называется подобное.

— Располагайся, Гектор, — мистер Диггори указал рукой в сторону одного из секторов палатки, где было подобие личной комнаты. — Ничего, что я по имени?

— Я вовсе не против, — улыбнулся я.

— Вот и отлично. Магией особо не балуйтесь, по крайней мере снаружи. Готов поспорить, Артур мучает своих требованиями антимаггловской безопасности, хе.

— А вы их не придерживаетесь? — спросил я, попутно положив свой рюкзак на кровать в выделенном мне закутке.

— В разумных пределах, Гектор.

— Это верно, — отозвался Седрик, раскладывая свои вещи в соседнем закутке. — У тебя с правилами помягче.

— Так, а в палатке-то чего бы и не поколдовать? - пожал плечами мистер Диггори, задавая риторический вопрос.

Разобравшись с вещами, хотя их был-то минимум, а свой минимум я всегда таскаю в рюкзаке, мы отправились погулять по лагерю.

— Нужно ещё найти остальных, кто смог приехать на матч, — Седрик пытался сориентироваться в палатках и волшебниках, но тут, пожалуй, можно разве что при осмотре сверху разобраться.

Чем выше поднималось солнце, тем активнее становились волшебники вокруг. Всем было, по большому счёту, совершенно плевать на любую конспирацию. Они открыто колдовали, летали на мётлах, пусть и низко, и вообще, творили всяческое непотребство. В итоге мы просто шлялись по лагерю, огромному, стоит отметить, попутно разговаривая ни о чём, или обсуждая тех или иных волшебников, выглядевших слишком уж чудаковато.

— Далеко не все живут хотя бы поблизости с обычными людьми, — объяснял мне Седрик причины столь странных одежд, пока мы уже по полуденному солнцу пробирались до торговых рядов с кучей небольших крытых павильонов, откуда разносились ароматы самой разной еды.

— Ну не настолько же…

— Поверь, — улыбнулся Седрик. — Вот именно настолько. Многие не то что города или деревни — обычных людей-то никогда не видели. Вот и думают, что магглы одеваются не как все. А сними мантию, и разницы останется по минимуму.

— А если включить мозг, то и в стилях одежды увидишь логику.

— Вот именно, — кивнул Седрик.

Мы как раз вышли к торговым рядам и первым делом направились к павильону с кучей готовящейся прямо здесь еды. К нашему удивлению, именно здесь мы и нашли Герберта, нашего вратаря. Он ел что-то похожее на кебаб и выглядел абсолютно счастливым, а на голове у него была довольно нелепая высокая шляпа в цветах сборной Ирландии.

— Здоро́во, — Седрик хлопнул Герберта по плечу и тот буквально подпрыгнул на месте, роняя на землю остатки еды.

— Ну ты чего! — возмутился Герберт, узнав нас и поправив шляпу. — Я же ем!

— Ел, — поправил его Седрик.

— А благодаря кому это прекрасное действие теперь лишь в прошлом?

Закупившись провиантом, решили тут же его и употребить, попутно общаясь.

— А ты видел кого-нибудь из наших? — спросил я Герберта, но тот лишь отмахнулся.

— Не. Тут искать можно до старости, и никого не найти. Хотя, видел лагерь ирландцев.

— Команды? — тут же спросил Седрик.

— Да не, болельщиков, которые сами по себе ирландцы. Ну их там, конечно, пруд пруди. Всучили шляпу, даже спрашивать не стали.

— А ты?

— А че «Я»? Мне вообще без разницы, за кого болеть, лишь бы игра была интересная. Буду за ирландцев, — Герберт поправил зелёную шляпу. — Кого-то из восточной Европы видел. То ли русские, то ли ещё кто…

Герберт внезапно рассмеялся.

— Что такое? — спросили мы с Седриком одновременно.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги