Прорицание по мясу – Нострадамус иронизирует по поводу распространенной в Древнем Риме практике прорицания по внутренностям жертвенных животных (люди в жертву никогда не приносились).
Катрен, видимо, следует понимать как осуждение преследований католическим священноначалием («красные») кальвинистов в Тулузе. При этом Нострадамус сравнивает фанатизм католиков с языческим.
9-47
«Подписавшие… большинства» – Les soulz signez d’indigne deliurance, / Et de la multe auront contre aduis – синтаксис склоняет к менее осмысленному прочтению: подписавшие встретят противоположное мнение освобождения недостойного и толпы.
Восстание, смена царства и террор.
9-48
Большой город у морского Океана – Бордо (см. комм. к 3–9).
Ураган в Бордо.
9-49
Гент, богатый город в Нидерландах (Фландрия), был нарицательным обозначением рассадника смуты; Брюссель был резиденцией наместника Габсбургов. Антверпен являлся крупнейшим и богатейшим портом Нидерландов (в дальнейшем он уступил пальму первенства Амстердаму). В первой строке речь идет о мятеже и гражданской войне в этой части Империи.
Формально королем Англии до 1558 г. был Филипп II Габсбург, нецарствующий муж (консорт) королевы Марии Тюдор.
Соль и вино были главными статьями экспорта Франции в Англию.
В середине XVI в. этот катрен мог быть понят как предсказание: 1) тесного союза Испании и Англии; 2) таможенной войны Франции и Англии; 3) восстания в Нидерландах; 4) казни Филиппа II, короля Англии, Испании в результате смуты, вызванной таможенной войной.
9-50
Мендоз (Mendosvs) – анаграмма от «Вандом» (Vendosme) (см. 9-45).
Норларис (Norlaris) – анаграмма от «Лотарингия» (Lorraisn).
Красный бледнеет – ср. 3–1.
Затянутое междуцарствие (период между смертью монарха и восшествием на престол следующего) было чревато хаосом и анархией; в этот момент могли активизироваться группировки, желающие завладеть властью в обход закона.
Соперничество Вандомской (Бурбоны) и Лотарингской (Гизы) ветвей и победа первой; молодой представитель Вандомской ветви ввергает Восток в трепет и одерживает верх над Испанией. См. также 9-45.
9-51
Красные – священноначалие католической церкви.
Реформация и религиозные войны.
9-52
Религиозная гражданская война.
9-53
Времена Антихриста, возвращения язычества и гонений на христианство. См. 2-30, 9-17.
9-54
Порто-Корсини (Corsibonne в написании сер. XVI в.) – порт к северо-востоку от Равенны.
9-55
Меркурий, Марс, Юпитер в соединении – относительно редкое явление, при жизни Нострадамуса происходило в 1528 и 1564 гг.
Война во Франции.
9-56
Удан, Гуссенвиль, Мароль (в изд. 1568 г. в явно искаженном виде – Noudam, Goussanville, Maiottes) – городки и деревни к западу от Парижа в сторону Дре. Заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Ш.Этьена (p. 103): Дорога в Дре. Удан (Houdan) – 12 лье. Гуссенвиль (Goussainville) – 1,5 лье. Мароль (Marolles) – 0,5 лье (зимой обход позади деревни). См. след. катрены.
9-57
Дре (Dreux, в написании Нострадамуса – Drvx) – город в Нормандии в 100 км от Парижа. В Дре находится замок, прозванный «замком Юлия Цезаря» (упомянут в путеводителе Этьена).
Гром как предзнаменование неудачи короля снять проклятие римского престола.
9-58
Витре – имеется в виду Витре, «первый город в Бретани», как сообщает «Путеводитель по дорогам Франции» Ш.Этьена (p. 127). Витре лежит в конце дороги из Алансона, в 3,5 лье от Эрне (Эрве) и в 5,5 лье от Воторт. Географический контекст позволяет предположить, что в катрене получает дальнейшее развитие ситуация, описанная в 9-20.
9-59
«В Ферте… Николай» – конъектура, в оригинале слово rouge («красный») попало во вторую строку, нарушив метрику: A la Ferté prendra la Vidame, / Nicol tenu rouge qu’auoit produit la vie. Перевод катрена затруднен.
Видамство Ферте находится к юго-востоку от Дре в Нормандии; видам – наместник епископа.
Красный – здесь – священнослужитель высокого ранга (кардинал).
Губернатором Бургундии был брат де Гиза, герцог Омальский; из рода Гизов происходил также влиятельный кардинал Шарль Лотарингский. Под Николаем, по предположению Э. Леони, следует понимать Николя Лотарингского, графа де Водемон, чья дочь Луиза предназначалась в жены сыну Генриха II, будущему Генриху III.
Бургундия – здесь речь идет о части герцогства Бургундского, вошедшей в состав Франции в конце XV в. и бывшей предметом спора между Валуа и Габсбургами.