Возможно, правда, Деборе
Знаю, все эти мысли — чистое безумие. Явно все дело в одиночестве.
Этим утром мы втроем забрались в мастерскую Сарра на чердаке амбара. Пороты пилили плинтус для запасной комнаты на втором этаже, и я взялся помочь, чем мог. Я измерял, Сарр пилил, Дебора шлифовала. Пользы от меня не было почти никакой, но какая разница?
Пока они были заняты, я стоял и глядел в окно. От амбара к дому идет узкая, вымощенная каменными плитами тропинка, и посреди нее лежали на солнце Тови и Цилла. Внезапно на заднем крыльце появилась Бвада и начала красться в нашу сторону, виляя хвостом. Оказавшись рядом с молодыми кошками, она зарычала — я видел, как обнажились ее зубы; Тови и Цилла вскочили на ноги, взъерошились и убежали в траву.
Я обратил на это внимание Поротов. Они утверждают, что знают об этом. «Она вечно обижает котят, — сказала Дебора, — возможно, потому что у нее никогда не было своих». (Мне показалось, что она говорила как будто мечтательно.)
«Кроме того, — добавил Сарр, — она стареет».
Когда я вернулся к окну, Бвада уже пропала из виду. Спросил у Поротов, не кажется ли им, что в последнее время она стала вести себя хуже обычного. И тут же осознал, что понизил голос, как будто кто-то мог подслушивать сквозь щели в полу.
Дебора признала, что да, кошка стала вести себя немного странно после того, как поранилась. Она дерется не только с котятами, и, кажется, Азария — взрослый рыжий кот — боится ее больше остальных.
От Сарра было больше толку.
«Уверен, это пройдет, — сказал он. — Посмотрим, что скажет мать».
Миссис Порот пришла, когда они завтракали. Все трое сидели за столом и обсуждали универмаг.
— Он не всегда был кооперативом, — говорил Сарр. — Много лет назад, до того, как магазином управлял мой отец, им владели две семьи, Стуртеванты и ван Миеры. Мне говорили, что поначалу дела у них шли очень неплохо, но потом случилось несколько неурожайных лет подряд. Дождей не было, урожай погиб по всей округе, а цены на кукурузу упали. Просто череда неудач. И винить было некого, никто не мог этого предвидеть…
— Кое-кто мог.
Они обернулись и увидели на пороге двери, ведущей в коридор, подтянутую неулыбчивую женщину.
— Мама, — сказал Сарр, поднимаясь, — как ты…
— Я зашла через переднюю дверь, — ответила женщина. Она вошла в кухню и огляделась. — Кошка снаружи?
— Я ее найду, — сказал Сарр. Он вышел на заднее крыльцо. Сапоги прогрохотали по ступенькам.
— Миссис Порот, — сказала Дебора, — это Джереми Фрайерс. Джереми, это мать Сарра.
— Приятно познакомиться, — сказал Фрайерс, поднимаясь с места.
Женщина кивнула, едва взглянув на него.
— Джереми приехал к нам из Нью-Йорка, — добавила Дебора. — Гостит у нас этим летом.
— Гостит? — Женщина холодно улыбнулась. — Я думала, он — арендатор.
Фрайерс поморщился, но Дебора продолжила как ни в чем не бывало:
— Мы уже считаем его гостем. Он здорово нам помогает. Например, этим утром…
И тут через заднюю дверь на кухню зашел Сарр с Бвадой. Кошка сонно свернулась у него на руках, но оглядела собравшихся вокруг людей с подозрением.
Фрайерс перевел взгляд с кошки на миссис Порот. Он удивился неприветливости женщины, но не меньше его поразило, с каким почти пугающим вниманием она уставилась на животное. Женщина как будто всматривалась Бваде в глаза. Потом покачала головой.
— Это не котенок, которого я выходила.
— Разумеется, нет, — откликнулся Сарр. — Это было десять лет назад. С тех пор ты ее сотню раз видела.
— Я говорю не об этом. — Миссис Порот подошла к сыну и протянула руки. — Дай ее сюда.
Кошка в руках у Сарра обмякла и прикрыла глаза, как будто засыпала. Но Фрайерсу показалось, что он слышит негромкое угрожающее рычание.
Миссис Порот крепко ухватила животное. Теперь Фрайерс был уверен, что слышит рычание, оно стало громче и звучало более угрожающе, но женщина его как будто не слышала или, по крайней мере, не обращала на него внимания. Она подняла кошку в воздух прямо перед собой. И сначала ничего не происходило.
Но потом животное внезапно рванулось у женщины в руках, извернулось и с яростным воем полоснуло лапой ее по лицу. Дебора закричала. Рука миссис Порот дернулась к щеке. Кошка упала на пол и с визгом принялась носиться по кухне. Сарр и Дебора в ужасе отпрыгнули в стороны.