К северу от зоопарка неподалеку от дорожки растут кусты кизила и магнолий, за ними скрывается крохотный клочок темной земли с дикими цветами. Старик стоит в центре полянки, черты его лица снова искажены яростью. Он взмахивает зонтом. Шшух! — на землю сыплется рассеченная листва. Шшух! — начисто снесены головки цветков. Костяшки пальцев на ручке зонта побелели, лицо налилось краской, между сжатыми зубами вырывается порывистое дыхание. Свистящий воздух вокруг него заполняется покалеченными листьями и изорванными цветками.

Все это длится едва ли минуту. Потом, снова успокоившись, Старик возвращает на место прежнюю улыбку, засовывает в петлицу хрупкий розовый цветок магнолии, прижимает зонт к боку локтем, выскальзывает на дорожку и, довольный, направляется домой.

<p>Первое июля</p>

Письмо уже ждало на кухне.

Фрайерс прочитал его за завтраком. Подняв глаза, он посмотрел на Дебору, которая внимательно наблюдала за ним через стол.

— Помните, — сказал он, — я как-то упоминал, что ко мне могут приехать гости? — Дебора кивнула, Сарр продолжал есть. — Надеюсь, это не будет очень уж некстати, но, судя по всему, этот мой гость собирается приехать сюда уже завтра. Я понимаю, что лето только началось, но…

Дебора жестом остановила его.

— Даже не беспокойтесь. Все в полном порядке. — Она встала и принялась убирать со стола часть тарелок. — Нам нравится принимать гостей, правда, дорогой?

Сарр кивнул без особого энтузиазма.

— Угу. С удовольствием с ним познакомлюсь.

— Ну, вообще-то это девушка. Кэрол. Знакомая из города.

Сарр оторвал взгляд от десерта, и в глазах у него промелькнуло недовольство — и, может быть, что-то еще.

— Она собирается заночевать?

— Возможно. — Фрайерс умолк, не желая сказать лишнего.

Губы Сарра сжались в тонкую прямую линию.

— Мы поселим ее в комнате на втором этаже.

Проходя мимо мужа, Дебора коснулась его плеча рукой.

— Дорогой, это Джереми может решить и сам, разве нет?

Сарр глянул на нее сердито.

— Да, на втором этаже будет отлично, — торопливо заверил Фрайерс, не желая устраивать спор. Пусть себе готовят комнату для Кэрол, ей вовсе не обязательно там оставаться. — Она доберется досюда завтра около полудня. Один знакомый одолжил ей машину. Я всего лишь беспокоился насчет еды. Если хотите, могу доехать до города и чего-нибудь докупить.

Сарр отодвинулся от стола.

— Не нужно. Это благословение — принимать гостей. В нашем доме ей рады. — Вытерев рот тыльной стороной ладони, он поднялся. — Ладно, надо мне заняться этими щепками, пока до них не добрались черви. — Он повернулся и ушел с кухни, тяжелые шаги загрохотали по крыльцу. Через секунду Джереми и Дебора услышали, как он спустился по ступеням и направился в поле.

Фрайерс подождал, пока Сарр уйдет.

— Он не выглядел особенно довольным.

— Ой, Сарр не станет этого показывать, но он еще как рад. Ему нравится, когда к нам приезжают гости, осматривают ферму. Это напоминает ему о том, что тут он дома, вернулся к своим корням.

— К корням? — Фрайерс на секунду задумался. — Да, он говорил что-то такое, когда в первый раз показывал мне округу. Я думал, он шутит.

Дебора покачала головой.

— Мой муж никогда не шутит. Эта ферма имеет для него особое значение.

— Но вы же купили ее только прошлой зимой, разве нет?

— Да. Но когда-то давно она принадлежала семье Сарра. Они первыми здесь поселились.

— То есть, этот дом построили Пороты?

— Нет, родня со стороны его матери. Троэты. Одна из самых старых семей в Гилеаде.

— Да, помню. Несколько человек еще погибли в пожаре.

— Именно здесь они и жили.

— То есть пожар случился прямо здесь? В этом доме?

Дебора кивнула.

— Очень давно, лет сто назад, а то и больше. Сарр мне об этом рассказывал. Он говорит, что этот дом — второй на том же месте, его построили на старом фундаменте. Первый сгорел дотла, осталась только печная труба да эта старая штуковина, — она махнула на приземистую чугунную печь. — Уже и не помню, сколько людей погибло. Кажется, шесть или семь. Мать, отец, детки — вся семья.

— Кроме одного, — сказал Фрайерс. — Мальчишки, который, как говорят, и устроил пожар. Так мне сказал Мэтт Гейзель.

— Что бы тогда ни случилось, это было ужасно. — Дебора снова взялась за тарелки. Фрайерс кивнул, потом потянулся к плошке с пудингом.

— Наверное, пожар случился посреди ночи, когда все спали. Иначе они смогли бы выбраться.

— Да… Наверное, ночью. — Дебора замерла перед окном, бездумно глядя на солнечные лучи. Не было еще и полудня. Фрайерс с довольным видом взялся за десерт. Снаружи раскинулся ее сад, поля, амбар, далекие холмы — такой знакомый вид, неизменные части ее жизни. Но на секунду во всем вокруг женщине почудился пугающий намек на мимолетность. Она отвела глаза и занялась посудой, но мысли были заняты другим, совершенно неуместным в такой ясный день образом: под холодным черным небом, окрашивая землю алым на много миль вокруг, полыхала огненная пирамида.

Ложка заскребла по тарелке.

— Ну-ка, Джереми, — встряхнулась Дебора. — Поскорее заканчивайте с пудингом.

* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги