— После… после всего, что я там видел и пережил, я не мог спать. Кошмары, панические атаки — все это стало моей ежедневной реальностью, прямо как у тебя. И я начал экспериментировать с лекарствами. Сначала просто чтобы заснуть, потом чтобы не чувствовать боли, потом… потом просто чтобы чувствовать хоть что-нибудь.

Голос Хана дрогнул, и я увидела, как Альфина тихо положила руку ему на плечо в знак поддержки.

— Мне потребовалось два года, чтобы выбраться из этой ямы, — продолжил Хан. — Два года терапии, реабилитации и борьбы с самим собой. Это одна из причин, почему я стал биологом — я хотел понять, как работает наше тело, как мы можем помочь людям, не прибегая к опасным методам.

Он посмотрел мне прямо в глаза:

— Юлия, я вижу в тебе себя тогдашнего. Умную, амбициозную, готовую на все ради науки. Но поверь мне, есть вещи важнее исследований. Твое здоровье — физическое и психическое — важнее всего. Если ты думаешь, что доктор несёт чушь, и тебе оно вообще не надо, что ты лучше знаешь, не обдумывай, что тебе говорят, просто делай.

Я почувствовала, как к горлу подступает ком:

— Хан, я… я не знала. Спасибо, что рассказал мне.

Он слабо улыбнулся.

— Просто обещай мне, что будешь осторожна. И если тебе будет трудно — не стесняйся обращаться за помощью. Это не слабость, это мудрость.

Я кивнула, чувствуя, комок в горле.

— Обещаю, Хан. Я буду осторожна.

Альфина нахмурилась:

— Ты раньше вообще об этом не заикался.

— А чем хвастаться-то? — пробурчал Хан. — Что тебе под сороковник, а ты всё ещё лаборант? — он снова повернулся ко мне: — Ты поняла? Не будь как я, не потеряй времени.

Я снова кивнула. Альфина, казалось, была даже больше шокирована, чем я:

— Да ты не похож на сорокалетнего!

Хан рассмеялся:

— Конечно, я ж красавчик, у меня хорошая генетика. С одной стороны так точно!

— Ты тыришь по ночам печеньки!

— Как это вообще связано с возрастом?

Так препираясь, мы вышли в лобби, где профессор Сильва с удовольствием беседовал с куратором. Они попивали кофе и перемывали косточки общим знакомым.

— Ничего не забыла? — повернулась ко мне Артемида.

Я покачала головой. Мне не нужно было много вещей в дороге. В метрополии оставалась родительская квартира, где я собиралась жить, и там было достаточно всего.

— Выздоравливай и возвращайся, — напутствовал меня профессор.

— Обязательно возвращайся, — сказала Альфина.

— Да, будем тырить печеньки по ночам вместе, — хмыкнул Хан.

Я не выдержала и улыбнулась.

Наступил момент прощания. Я обняла своих коллег, Альфину, Хана и профессора Сильву, чувствуя, как к горлу подступает ком.

Куратор, проследив, что выгрузка нужных контейнеров закончена, подошла к нам. Артемида пожала мне руку на прощание и мягко подтолкнула к трапу транспортника.

— Пора, Юлия, — сказала она. — Не заставляй пилотов ждать.

Я кивнула и, сделав глубокий вдох, поднялась по трапу. Внутри транспортника было прохладно и пахло металлом. Молодой пилот, красивая высокая девушка, помогла мне пристегнуться к креслу.

— Первый раз летите на транспортнике? — спросил она, заметив мое напряжение.

— Да, и… давно не покидала Цереру, — ответила я.

Девушка ободряюще улыбнулась:

— Не волнуйтесь, полет будет гладким. Пусть наш корабль и не такой сияющий, как пассажирские лайнеры, но для удобного путешествия у нас всё в наличии. Дайте знать, если что-то понадобится.

Я кивнула с благодарностью.

Пилот вернулась на своё место и её руки запорхали над панелью управления. Она отдавала необходимые команды, а мощные машины делали рассчёты и прокладывали маршрут. Пилоту пришло подтверждение от координационных биконов, а потом и от самой станции, что маршрут рассчитан и одобрен.

Двигатели загудели, и я почувствовала, как транспортник отрывается от земли. Через иллюминатор я видела, как удаляется поверхность Цереры, как становятся все меньше фигурки людей, машущих мне на прощание из-под защитного купола базы.

Когда мы пробили атмосферу, я увидела звезды — яркие, чистые, без искажения воздуха. Где-то там, среди этих звезд, была Деметра, мой дом. Но сейчас я чувствовала странную пустоту внутри.

Церера быстро уменьшалась, превращаясь в серебряную монету.

— Прибытие на орбитальную станцию через 48 часов, — объявила пилот по внутренней связи.

Под моей рукой замигал личный экран и там высветилась простенькая презентация. Мне показали планировку транспортника, объяснили, где уборная и камбуз. Всё было по-простому, без излишеств, сплошная функциональность.

Я откинулась в кресле, закрыла глаза и попыталась расслабиться. Впереди меня ждала новая глава моей жизни, и я не знала, готова ли я к ней.

Я не заметила, как задремала. Мне не снилось никаких снов, просто снизошла благословенная темнота. Где-то на границе сознания, я знала, что пилот за пультом, всё в порядке. Из сна меня выбило движение, я подскочила, но это всего лишь пришёл другой пилот принимать смену, женщина постарше.

— Мы вас разбудили, — смущённо сказала девушка.

Я только покачала головой, поприветствовав нового пилота:

— Всё в порядке, мне как раз нужно кое-куда.

Пилоты заулыбались:

Перейти на страницу:

Все книги серии Церера

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже