— Вокруг много молодых и холостых. Мы найдем ей подходящую партию, — беззаботно утешил Сириус, но, перехватив взгляд друга, произнес: — Как славно, что ты без волшебной палочки, а то свадьба прошла бы без шафера. Ладно-ладно. Не будет разрядов, а то Лили еще чего доброго захочет тебя по волосам погладить…
Джеймс схватил со столика какую-то коробку и запустил ею в друга. Коробка стукнулась о захлопнувшуюся дверь. Джеймс усмехнулся. Сириус всегда умел поднять настроение. Юноша глубоко вздохнул. Он не позволит черной тоске пробраться в сердце. Только не сегодня. Сегодня у него особый день.
Через полчаса он стоял перед алтарем и нервно теребил рукав пиджака. Лили задерживалась, и это настораживало. В голову полезли дурацкие мысли: вдруг передумала? Но, вспомнив ее лучистую улыбку, он отогнал наваждение прочь. И правильно сделал, потому что люди зашевелились, музыка заиграла и на пороге зала появилась она: его маленькая фея, его мир и его жизнь. Лили счастливо улыбалась, кивая то одному, то другому гостю. В ее глазах блестели слезы. Джеймс сглотнул, увидев, что под венец ее ведет… Дамблдор. Так вот сюрприз, о котором она говорила! Нужно будет поблагодарить директора, потому что этот момент беспокоил Джеймса больше всего: кто поведет его невесту под венец? Отца Лили уже несколько лет не было в живых, а приглашать других родственников на подобную церемонию было бы неблагоразумным. Все они были магглами до мозга костей. Вон даже родная сестра отказалась прийти. А ведь, когда они только познакомились с ее родными, Петунья очень сердечно отнеслась к юноше, появившемуся на пороге дома семьи Эванс. До тех пор, пока не стало понятно, что приехал он к Лили и кто он на самом деле. Джеймс перехватил на себе взгляд матери Лили и улыбнулся. Миссис Эванс улыбнулась в ответ. Она наверняка чувствовала себя не в своей тарелке, но ничем этого не показывала. Сильная женщина. Лили была очень похожа на свою мать.
Джеймс вновь посмотрел на невесту, она чуть смущенно улыбнулась, когда Дамблдор вложил ее ладошку в руку жениха.
Слова клятвы эхом отзывались в голове, заставляя прочувствовать всю меру ответственности, которую Джеймс на себя возлагал. Ну и что! Он готов. Его взгляд скользнул по друзьям. Питер завязывал шнурок. Нашел время. Ремус внимательно слушал клятву, словно размышляя. Перехватив взгляд друга, он ободряюще кивнул и поднял большой палец. Джеймс с улыбкой набрал полную грудь воздуха, показывая, как он сосредоточен, и посмотрел на своего шафера. Тот старательно смотрел в пол, думая о чем-то. Почувствовав на себе взгляд, Сириус вскинул голову. Задумчивое выражение тут же слетело, и на губах заиграла улыбка. Он подмигнул. Джеймс подмигнул в ответ. Все-таки хорошо, что жребий пал на Сириуса. Из Питера шафер бы вообще не получился, а Рем в последнее время был какой-то подавленный. Хотя… Сириусу тоже не от чего было прыгать от счастья, но он вопреки здравому смыслу был весел… слишком весел. Джеймс часто ловил себя на мысли, что веселье друга чересчур демонстративно, но все попытки поговорить об этом Сириус решительно пресекал. Ничего на эту тему, кроме «я в полном порядке!», от него уже давно не слышали. Джеймс еще раз бросил взгляд на своего шафера. Снова улыбка.
За собственными мыслями жених слушал уже не так внимательно, чувствуя лишь легкий озноб — последствия нервного напряжения, поэтому, когда Лили сжала его руку, он понял, что уже должен говорить «да». Его голос прозвучал звонко и ясно, вызвав смех гостей. Оказывается, говорить было рано, а Лили просто хотела привлечь его внимание. Джеймс почувствовал, что краснеет, и виновато посмотрел на невесту. По искрам смеха в зеленых глазах он понял, что все в порядке, никто не сердится, и жизнь прекрасна. С этого места он вновь стал слушать внимательно. Когда все закончилось, и пожилой волшебник предложил Джеймсу поцеловать супругу, юноша понял: вот оно — счастье. «Супруга». Слово было новым, ярким и сладким на вкус. Каким-то постоянным и теплым. Как ее губы. Джеймс со счастливой улыбкой вдохнул запах цветов, исходящий от ее волос.
А потом начались бурные поздравления родственников и знакомых. В какой-то момент букеты цветов стали выпадать из рук Лили. Она пыталась их поймать, но разноцветные благоухающие бутоны сыпались под ноги молодоженов и гостей. Она беспомощно оглянулась на Джеймса. Тот бросился на помощь. Шум, гам, веселье.
— Нужно куда-то их складывать! — стараясь перекричать музыку и шумящих гостей, высказал здравую мысль Джеймс.
— Не дело молодых беспокоиться о пустяках в такой день. Где помощники? — миссис Эванс улыбнулась Джеймсу и обняла дочь.
— А где Сириус? — Лили завертела головой.