Не образовав ни единой новой складочки,

Мы вернем его в шкаф.

Вот, подойди сюда!

То серебристое блюдце, обсыпанное розами,

Не под стать тебе.

Я хочу, чтобы ты отразилась внутри той рамы из чистого золота,

Чтобы ты посмотрела туда и увидела свой портрет.

Гляди-ка, ты уже отражена этим зеркалом!

Но оно запылилось, красные волосы кажутся почти черными,

А белоснежное платье — серым.

Дай-ка я его протру своим плащом.

И пятна краски, повредившей холст в раме, остались на черной материи.

Симара: Ах, Нан! Да это же не зеркало, это портрет!

На нем принцесса Камилла.

Погляди… Как ты мог не увидеть табличку с именем?

Паяц смеялся, приободряя красневшую принцессу катившегося к вечеру дня.

Ему не впервой было уничтожать мастерский кропотливый труд.

Де Рейв: Мои извинения! Подслеповат стал.

Говорят, этот недуг одолевает всех пьяниц, мечтателей и влюбленных.

Я не видел имени и мазков художника,

Но мне удалось разглядеть лицо.

И, клянусь шляпой и всем, на что падает ее тень,

Это лицо, пока я не стер его, было похоже на твое!

Симара: Так быть не может…

Тебе померещилось.

Де Рейв: Не видела ли ты то же самое?

Симара: Только мельком. Не успела разглядеть.

Де Рейв: О, как две капли!

Как две капли, клянусь своим именем,

Настоящим именем и всеми прочими!

Симара: Это был портрет принцессы Камиллы,

Я не помню, чтобы встречала ее хоть раз.

Де Рейв: У Ее Высочества принцессы Камиллы была сестра,

Но она пропала.

Может, ты и есть пропавшая Малейн?

Симара: Но я не принцесса. Это бессмысленно.

Де Рейв: А кто ты?

Ты сама-то знаешь?

Твой муж не говорил тебе,

Кем ты была до того,

Как стала его женой?

И она призадумалась.

Чем глубже в омут своих размышлений погружалась она,

Тем мрачнее становилась.

Будто бы поток воспоминаний,

Точно толща поглощающей тела утопающих воды,

Отнимал у нее воздух и жизнь.

Де Рейв: Ну?

Кто же ты есть, Симара?

Свое ли имя носишь и по своей ли ходила земле,

Когда была там, в башне?

Симара: Я не могу сказать. Я уже ничего не понимаю.

А в дверях показались острые зубья алебарды стражника:

Вторгнувшихся заметили!

Музыка их голосов пробудила оркестр:

Стражи затрубили во все свои горны и ударили во все свои барабаны,

Сзывая подмогу.

Паяц подхватил свою принцессу,

Оторопевшую от ужаса,

На руках вынес ее из гардеробной

И предложил покинуть замок известным ему путем.

Де Рейв: Приходилось ли тебе играть в догонялки и прятки,

Красавица?

Симара: Что это?

Де Рейв: Сейчас буду объяснять… Бежим!

Они скрывались за дверьми, статуями и колоннами,

Скатывались по перилам лестниц,

Пугавших Симару своей высотой и вынуждавших ее закрыть глаза,

Перемещались с одного балкона на другой,

Раскачавшись на люстре.

Погоня была долгой и утомительной только для стражников:

Нану все казалось игрой,

Скоро и принцесса дня,

Сначала боявшаяся,

Переняла его бодрый настрой.

Башни и галереи

Наполнялись звонким смехом,

Только тогда дух озорства покинул Симару и Нана,

Когда их, забежавших в коридор, обступили юноши в латах розового золота.

Но в миг опасности память спутницы шута ненадолго прояснилась,

Тусклые воспоминания вспыхнули яркими красками.

Симара: Погоди!

Я вспомнила.

Волнение очертило контуры ушедшего воспоминания:

В этой колонне есть тайный ход!

Нан и Симара покинули замок двух принцесс Флердеружа через подземный ход,

О котором не знали ни де Рейв, проникавший во все потаенные уголки королевства,

Перейти на страницу:

Похожие книги