Пока рулевой включал двигатель и приводил судно в движение, Тэлли отошел как можно дальше. Он постучал по фибергласу и задался вопросом, обладает ли этот материал плавучестью.

Затем Сент-Джон закричал:

— Огонь!

Один из членов команды повернул включатель на зарядном устройстве.

Какое-то время ничего не происходило, стояла полная тишина, но потом послышался грохот, и как будто гигантская рука схватила судно и попыталась поднять его в воздух. А затем вода вокруг взметнулась тысячью брызг.

Наконец судно опустилось, брызги рассеялись, и Сент-Джон прошел на корму и нагнулся над бортом. Мелкая рыба — розовая, красная и коричневая — плавала на поверхности.

— Еще, глубже Он, наверно, находится еще глубже. Нам придется попробовать установить заряд на большую глубину.

Рулевой вышел из рубки сказал:

— Доктор Нэд говорит, что у нас открылась течь.

— Течь? Где?

— Стекло в смотровых иллюминаторах дало трещину.

— Почему ты подвел судно так близко?

— Что? Вы сами сказали мне...

— Безопасность судна отдана под твою ответственность. Если ты считал, что подходить так близко опасно, то твоей обязанностью было отказаться от этого.

Рулевой молча уставился на начальника.

— Идиот, — отругал его Сент-Джон и направился к носу. — Насколько серьезна течь?

— Может быть, на всякий случай нам отправиться домой?

— Глупости. Заклейте течь эпоксидом, — распорядился Сент-Джон и скрылся в рубке.

Тэлли подумал: «Прекрасно, теперь мы пойдем ко дну, и я, вероятно, утону здесь, неизвестно где». Он осмотрел кокпит, надеясь обнаружить что-то, что могло бы плавать на поверхности моря. Он увидел деревянную крышку люка и снял ее с петель, так чтобы она плавала свободно, если корма начнет погружаться в воду. Он посмотрел в направлении берега, определяя расстояние до него. Три мили? Четыре? Точно сказать было трудно, но берег казался очень, очень далеким.

Повернувшись обратно, он увидел совсем поблизости какое-то судно. Оно ничего не делало, просто стояло на месте, и нос его был направлен в их сторону. Это было большое судно.

Благодарение Господу, подумал Тэлли. По крайней мере, хоть кто-то придет, чтобы спасти нас.

Он услышал, как заработал двигатель, и почувствовал, что их судно медленно поворачивается и направляется к берегу.

Сент-Джон вышел из рубки, обливаясь потом. Его лицо было пунцовым то ли от напряжения, то ли от ярости.

— Вон там судно, — сказал Тэлли. — Может быть, нам следует...

— Я вижу. — Сент-Джон стукнул кулаком по переборке рубки и закричал: — Эй!

Рулевой высунул голову.

— Да, сэр.

— Видишь то судно? Вызови их по радио и прикажи, чтобы они следовали за нами в порт.

— Приказать им, доктор?

— Да, Рамси... прикажи. Скажи, кто мы такие, и прикажи следовать за нами в порт на случай, если нам потребуется помощь. Они так и сделают. Можешь быть уверен.

— Да, сэр.

Рулевой попятился в рубку, но Сент-Джон остановил его вопросом:

— Ты их знаешь?

— Да, сэр.

— Кто это?

— "Капер"... Это Вип Дарлинг.

— О-о-о, — протянул Сент-Джон, на секунду задумался, а потом проговорил: — Забудь.

— Сэр?

— Забудь. Не вызывай их. Просто веди нас домой.

Рулевой нахмурился, пожал плечами и скрылся в рубке.

* * *

— Посмотри, как оно держится, — сказал Майк.

— Низко... Получило пробоину.

— Хочешь идти в порт вслед за ними?

— Если им нужна помощь, они могут вызвать нас по радио, — отозвался Дарлинг. — Я бы хотел, чтобы так и было, но не думаю, что Лайам это сделает.

Он резко переложил штурвал, включил двигатель и направился к вехе, обозначавшей Западный Голубой канал. «Капер» шел по глубоководью, и нос судна еще несколько минут отбрасывал в стороны дохлых рыбешек.

Майк заметил:

— Да, он действительно разнес все к чертовой матери.

— Как жалко, что быть кретином не считается за преступление, — вздохнул Дарлинг. — А то мы могли бы засадить этого типа пожизненно.

— Что он использовал?

Дарлинг пожал плечами:

— Не думаю, чтобы он сам знал. Лишь бы взрывалось — только это ему и нужно. Какие-нибудь взрывчатые вещества... С-4... может быть, старый динамит.

— Но ведь все это нельзя просто так купить в бакалейной лавке.

— Можно. Вспомни, сколько у всех пороха. Тебе стоит только сказать, что хочешь подготовить место для пристани или фундамента. Человек, выдающий разрешения, не учитывает опасности идиотов.

— Все же это удивляет... Эй! — Майк смотрел на север и указывал на что-то сверкающее между двумя валами.

Дарлинг переложил штурвал, и судно закачалось, подставляя под волны левый борт.

— Будь я проклят, — проговорил Дарлинг, когда они приблизились к плавающему на поверхности моря предмету. — Опять та же икра... если это на самом деле икра.

Это было еще одно студенистое продолговатое, неровное, с отверстием посередине кольцо размером семь-восемь на два-три фута.

Дарлинг поставил двигатель в нейтральную позицию и, облокотившись на перила ходового мостика, посмотрел вниз.

— Я бы сказал, что это вещество, отрыгнутое китом, — заявил он. — Знаешь... серая амбра... конечно, если бы здесь еще остались киты.

— Недостаточно темная, — возразил Майк. — И не воняет.

Перейти на страницу:

Похожие книги