Чезаре
Марио
Папино
Даниэла
Чезаре. Что еще случилось?..
Даниэла
Марио. Ур-р-ра! Слышишь, Чезаре? Молодцы ребята! А ты, трусишка, говоришь, что их не знаешь…
Тетя Жанна. Слыхали?.. Слыхали?..
Папино. Слыхали, тетя Жанна!
Тетя Жанна. Побегу! Обрадую их… моих мальчиков!
Марио
Чезаре
Папино. Марио, оставь его в покое! Он снова заболел!
Чино. Нате! Читайте! Приговор отменен!
Марио. Молодец, Чино! Я, правда, не знаю, кто из студентов похищал консула, но ты молодец, потому что ты тоже студент!
Чино. Мое полотенце!
Папино. Слышишь, Чезаре?
Чезаре
Папино. Поют!..
Чезаре. Это тебе кажется, что поют… Я не слышу! Марио. Знаешь что, Чезаре?.. На всякий случай иди ты пока домой… А то скоро сюда нагрянет полиция…
Чезаре. Да, да! Лучше я уйду! У меня опять разболелась голова…
Марио. Хорошо парень поет!
Лола
Папино. Только не целоваться! Я не люблю, когда ты целуешь Чино! Если хочешь — целуй Марио!
Лола. Консул требует немедленного освобождения.
Папино. Вот пройдоха!
Чино. Ну, друзья! Сейчас единственный вопрос: как вывести консула так, чтобы ни он сам, ни другие не знали, откуда его вывели?..
Марио. Знай я, где скрывают консула, я посоветовал бы студентам продержать его до темноты, потом завязать глаза и вывести… Посадить в мой мусоровоз и выпустить его где-нибудь в темном переулке… подальше от нас…
Чино. Да… но если полиция нагрянет к ним до вечера?
Марио. Тогда я посоветовал бы запереть консула на мансарде, а самим удрать!
Чино. Куда?
Марио. Куда глаза глядят! Не сидеть же в тюрьме из-за этого консула!
Чино. Пожалуй, ты прав, Марио!
Папино. Конечно, он прав!
Антонио. Я здесь всех знаю, господин инспектор! Правда, наверху живет студент… Но он вне подозрений! И потом здесь все мои друзья!
Затемнение
Из затемнения. Снова двор. Посреди двора стоят взбудораженные обитатели дома: Лола, тетя Жанна, Чезаре, Марио, Даниэла. Папино сидит у самой рампы. У дверей дома стоит незнакомый полицейский. В воротах — трое полицейских. Чувствуется, что они с трудом сдерживают натиск толпы. С улицы доносится беспорядочный шум, гудки машин. По двору взад и вперед ходит совершенно обалдевший полицейский Антонио уже без мундира. Он недоуменно разводит руками и поодиночке оглядывает обитателей дома — «своих друзей». Он хочет что-то сказать, но от злобы и возмущения не может вымолвить ни слова.