62. Стихи 1923:22. Другой вар. вошел как автоцитата в поэму 206. Уже первонач. ред. поэмы 201 включала пятистишие: "Нам много ль надо? // Нет: ломоть хлеба, // С ним каплю молока, // А солью будет небо // И эти облака" (см. НХ XVII, 1930 и Хл. 1936:484).

63. НП, 153. Печ. с поправкой в слове «барвиночном». Стих. снабжено примеч. Хл.: "Настой из барвинка служит для целей ворожеи". В укр. фольклоре барвинок символизирует вечность, постоянство и любовь.

64. НП, 154.

Цекавый (польск., укр.) — любопытный, пытливый.

65. ЗК, с. 6 (перепеч. — II, 243); печ. по Баран 1974: 7.

Бех (обл.) — ядовитое болотное растение, цикута; известно и как «вех». Вар. бех соотнесен у Хл. путем "внутреннего склонения" с неологизмом бух (см. примеч. 47); совпадая со старой формой прош. врем. от глагола «быти», он указывает на историю народа.

66. Изб., с. [49–52] (литограф. прилож. к Изб.; с авторской пометой "Из книги "Деревянные идолы" и с рис. П. Н. Филонова, высоко ценимого Хл); печ. по II, 198. При крещении Руси идол Перуна был сброшен в Днепр.

Миял — по разьяснению Хл., «миновал».

Ячанье… лебедей — от ячать (обл.) "жалобно кричать".

Рень (древнерус.) — отмель, низкий берег.

Снем (древнерус.) — сбор (ср. сонм).

Рогнеда (? — 1000) — жена князя Владимира, мать Ярослава Мудрого.

В уне — ср. древнерус. ун(ый) "юн(ый) "; возможно, Хл. членит имя Перун, видя в нем «корень» пер- сознач. «пря» и "суффикс" — ун, к-рому приписывается смысл объединения «юных», т. е. будетлян.

Навье (нав, навь; древнерус.) — мертвец.

Перунепр — неологизм (ср. Днепр и Перун; см. «Зангези» и ст. 268).

67. НП, 151.

Медвеж<ь>ей — у Хл.: медвежей.

Самокат — велосипед; в 10-е гг. — иногда также автомобиль. Ср. поэму 216, с. 338 и 570.

Крепыш — знаменитый орловский рысак.

Дважды тринадцать в уме — стих. написано ко дню рождения Надежды Бурлюк и датировано Хл. "13–13" (см. НП, 406 и примеч. 60).

68. ЧП, с. 77; печ. по II, 211. Хл. ставил перед собой задачу "воспеть растения" (V, 298).

Пижма — т. наз. дикая рябинка.

Калужница — растение с темно-зелеными блестящими листьями и желтыми цветками; иногда растет в самой воде.

Рогволод — полоцкий князь, отец Рогнеды, убитый князем Владимиром 1.

Дремя — возможно, дремлик — болотное растение или дрёма — луговая и лесная трава, или же адонис весенний; ср. далее строчку:

"На память о старых богах" — т. е. об Адонисе, боге плодородия в древнефиникийской мифологии. Не исключено, однако, что дремя — неологизм (ср. время).

Богинины чеботы — см. примеч. 54.

Дерёзы (дереза) — кустарник, используемый для живых изгородей.

Дурника — по-видимому, ягоды голубики, или гонобобеля, пьяники.

Молодика (молодило) — здесь, вероятно, т. наз. заячья капуста (см. стих. 154); находит применение в народной медицине.

Жость (жестер, жостер) — кустарник или деревце.

Ляля — олицетворение весны на старинном народном празднике в Белоруссии, т. наз. «ляльнике»; красивую девушку, одетую в белое, в венке из весенних цветов, везут или ведут в поле, где обрядами и песнями-веснянками стремятся воздействовать на будущий урожай. Ср. ст. 260.

Пивни (укр.) — петухи.

69. НП, 259. Стих. вдохновлено индийской миниатюрой, изображающей воплощение бога Вишну, которое несут девы; сплетение их фигур образует контуры слона.

Ловы — здесь: сети, ловушки.

Бодисатва (Бодхисатва) — у буддистов наставник. Хл. отождествляет себя с Вишну и Бодхисатвой. См. Иванов 1967.

70. ЧП, с. 82; печ. по II, 222. Сохранилась другая ред. под загл. "Кубок печенежский".

Меч забыли для мяча — ср. поэму 204, с. 248, и стих. 101.

Вежи (древнерус.) — шатры, башни.

Насады (устар. и обл.) — большие лодки.

Перемышль — по летописному рассказу, Святослав возвращался из Переяславца (в устье Дуная), а не из Галицкой земли.

Неясыть — порог на Днепре.

Чета (южнослав.) — вооруженный отряд.

Петли змеиной — т. е. аркана.

Кость, где разума обитель — Святослав был убит в сражении с печенегами, к-рые, по преданию, сделали из его черепа пиршественную чашу.

71. НХ XIII, 1930, с. 10; печ. по НП, 157. Посвящено А. А. Ахматовой. См. Тименчик 1971: 278, а также стих. 169 и с. 456.

72. Изб., с. [53–64]; печ. по 11, 200. В стих. использованы материалы из кн. И. П. Сахарова "Сказания русского народа…", в к-рой среди "сказаний о чародействе" помещены песни ведьм и русалок (СПб., 1841, кн. 2, с. 46–47). С этими материалами Хл. познакомил в конце 1913 г. Р. О. Якобсон. Заговоры и заклинания Хл. называл "заумным языком в народном слове" (см. ст. 270, с. 632).

Оран (обл.) — от орать «пахать».

Опришки — участники народно освободительной борьбы в Галичине (с XVI в.).

Легини (укр.; галицийское) — парни.

Мавка (мава, навка) — злой дух, образ укр. фольклора; у нее нет спины и поэтому обнажены внутренности. Cp. II, 196, 203 и V, 114.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги