— Тебе нужно? — переспросил Рейчис. — Тебе очень много всего нужно, мальчик. Но мне-то что с этого? — Он подошел и начал ощупывать лапой мои карманы. — Полагаю, у тебя нет ничего ценного на поторговаться?

— Прекрати. — Я отпихнул его. Будь я дальновиднее — прихватил бы пару блестящих цацек из кабинета отца.

В свое оправдание могу сказать, что никогда прежде не пытался выручать из беды дорогих мне людей в обществе жадного грызуна-переростка, полубелки-полукошки.

— Ты говорил… Ты говорил, что вы с медеками иногда работали сообща.

— И?

— Стань моим деловым партнером.

Вторая белкошка что-то просвистела.

Рейчис издал звук, похожий на громкий лающий кашель. Я не сразу сообразил, что он смеется.

— Этот? И что он может предложить? — Рейчис обошел меня по кругу, словно купец, разглядывающий испорченный товар. — У него ж ничего нет. Он не умеет драться. И, судя по тому, что я наблюдал, магией тоже не владеет. Так почему же я…

Вторая белкокошка снова накинулась на него. На сей раз Рейчис сопротивлялся, но не прошло и секунды, как самка повалила его на пол и принялась трясти, схватив зубами за шею.

— Ладно! — прорычал он. — Ко всем демонам! Я сделаю это.

Самка еще разок встряхнула его и отпустила. Рейчис поднялся на ноги и заворчал на нее:

— Ты ужасная мать. Ясно?

— Это твоя мать?

Рейчис покосился на меня.

— Ну да. Разве ты не заметил фамильное сходство?

Не дожидаясь ответа, он сменил тему:

— Ладно. Попробуем. Один раз. Мы разыщем твою сестру и аргоси, а взамен ты мне поможешь заполучить… кое-что. Но я не твое животное-талисман, ясно? Не твоя домашняя зверушка и не твой друг. Если не готов соблюдать условия сделки, я ухожу. Усек?

— Думаю, это честно, — сказал я, все еще глядя на вторую белку, которая теперь была безмятежной, как гладь озера в безветрие.

— Дай руку, — велел Рейчис.

Отлично. Он снова меня укусит. Видимо, это какой-то ритуал. Я был не в том положении, чтобы отказывать, и подчинился. Ну конечно! Он вонзил зубы мне в ладонь. Было еще больнее, чем в первые два раза.

— А есть у ваших сородичей традиции, которые не требуют укусов?

Рейчис уже направлялся к двери.

— Это никакая не традиция. Просто ты меня задолбал.

* * *

Теперь, когда действие громовой травы закончилось, мне было непросто поспевать за Рейчисом и его матерью. Они вели меня по предрассветным улицам и аллеям, таким окружным путем, что вскоре я совершенно перестал понимать, где мы находимся. Так продолжалось, пока впереди не замаячила длинная стена, увитая виноградом, около десяти футов высотой. Тут я наконец сообразил, куда мы пришли.

— Что мы здесь делаем?

— Лезем наверх. — Рейчис прыгнул, сразу же оказавшись на стене. — По возможности тихо.

Прошла целая вечность, прежде чем я вскарабкался наверх. Все это время Рейчис потешался надо мной. Не сказать, что это помогло мне двигаться быстрее. Когда я наконец оказался на стене, мне пришлось остановиться, чтобы перевести дух.

— Все равно не понимаю. Моя сестра во дворце?

Негромкий шорох возвестил, что матушка Рейчиса поднялась следом за нами. Она что-то просвистела.

— Мы не знаем, где твоя сестра, — ответил Рейчис. — Потому и пришли сюда. Надо поговорить с пленницей.

Я посмотрел на огромный сад внутри дворцовых стен и нашел взглядом одинокий домик. Мне стало нехорошо. Я полагал, что вдовствующая княгиня пытается мне помочь. Ну или хотя бы стоит в стороне, а не участвует в заговоре против клана.

— И кого Мере-сан держит в плену?

Рейчис посмотрел на меня и покачал головой.

— Ты и правда не в курсе, да? Старая леди никого не держит. Она и есть пленница.

<p>Глава 31</p><p>ТЮРЬМА</p>

— Полагаю, это было неизбежно, — сказала Мере-сан, открыв дверь. Она посмотрела на черные отметины, и в ее глазах проскользнуло что-то, похожее на сочувствие. — Заходи. И закрой дверь, пока тебя не увидели.

Тут Мере-сан заметила двух гигантских белкокотов и брезгливо поджала губы.

— Гадкие маленькие чудовища.

Рейчис прошествовал мимо нее.

— Ты тоже не красотка, протухшая старая дурында. — Он забрался на длинный стол, потом перепрыгнул на полку и принялся рассматривать стоявшие там безделушки.

— Ну, сквернословить ты умеешь, — отозвалась Мере-сан.

— Погодите… вы их понимаете?

— Мне триста лет, Келлен. Неужели ты думаешь, что я не способна проникнуть в их примитивные мозги? — Она наградила меня высокомерным взглядом, напоминающим взгляды Рейчиса. Впрочем, мне хватило ума не говорить ей об этом сходстве.

Из складок своих одеяний Мере-сан достала небольшую баночку, окунула в нее палец и нанесла немного крема на отметины возле моего глаза.

«Она знала, — понял я. — И то, что у меня Черная Тень, и то, что в конце концов я вернусь сюда».

— Ну вот. — Мере-сан протянула мне баночку. — Оставь себе. Крем хорошо сочетается по цвету с твоей кожей, но он будет стираться и придется мазать заново.

Она взяла меня за подбородок и заглянула в глаза.

— Хотя, как ты понимаешь, это мало поможет. Маги, которые знают заклятия, смогут тебя выследить, если захотят. А они захотят, уж поверь мне, сын Дома Ке.

— А есть лекарство? Не могли бы вы…

Вдова опустилась на стул.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Творец Заклинаний

Похожие книги