Я ждал свиданья, думал, что оно: Бессрочно. Нет! Страдать мне суждено. И слез потоки с морем в состязанье. Лишь от хулителей таю рыданья. Разлуки вестник! Если бы я мог, Ему язык без жалости отсек. Виню я дни за их насмешку злую, На их нерасторопность негодую. К кому идти — лишь ты мне дорога? Я сердце шлю — оно тебе слуга. Кто оскорбительницу обуздает За то, что своевольно унижает? Я дал ей душу, чтобы берегла, Но вся судьба разорена дотла. Я жизнь свою истратил на страданья, Хотя б в награду получить свиданье! Газель моя, властительница сил, Довольно расставаний я вкусил. Лицо твое — всей красоты слиянье, Грех на тебе — что я на расстоянье. Зачем я отдал сердце на постой, Сам виноват, что разлучен с тобой. Струятся слезы бурною рекою, Пойду за ними, ибо нет покоя, И умереть лишь потому боюсь. Что навсегда с надеждой расстаюсь.

И когда Мариам услышала от Hyp ад-Дина, влюбленного, покинутого, это стихотворение, пришло к ней из-за его слов сострадание, и она пролила из глаз слезы и произнесла такие стихи:

 Свиданья я просила: вот оно, Но я нема, я смущена жестоко. И потому не произнесено Ни одного готового упрека.

И Hyp ад-Дин, услышав слова Ситт-Мариам, узнал ее, и заплакал сильным плачем, и воскликнул: «Клянусь Аллахом, это звук голоса Ситт-Мариам — кушачницы — без сомнения и колебания и метания камней в неведомое…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Когда же настала восемьсот восемьдесят девятая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что Hyp ад-Дин, услышав, что Мариам произносит стихи, воскликнул про себя: «Поистине, это звук голоса Ситт-Мариам, без сомнения и колебания и метания камней в неизвестное! Посмотреть бы, правильно ли мое предположение, действительно ли это она или кто-нибудь другой!» И потом усилилась печаль Hyp ад-Дина, и он заохал, и произнес такие стихи:

 Когда я увидал хулителя любви, Любовь нашла простор и растеклась в крови. Но я не попрекнул любимую ни словом. Несчастный, не умел казаться я суровым. Хулитель произнес: «Так что же ты молчишь! Как подобает, с ней зачем не говоришь?» И я ему в ответ: «Не понимая нас, Влюбленных, для кого советы ты припас? Ведь первый знак любви, когда, лишаясь речи, Возлюбленный молчит при долгожданной встрече».

А когда он окончил свои стихи, Ситт-Мариам принесла чернильницу и бумаги и написала в ней после священных слов: «А затем — привет на тебе Аллаха и милость его и благословенье! Сообщаю тебе, что невольница Мариам тебя приветствует и что велика по тебе ее тоска, и вот ее послание к тебе. В минуту, когда эта записка попадет к тебе в руки, тотчас же и немедленно поднимайся и займись тем, чего Мариам от тебя хочет, с крайней заботой и берегись ослушаться ее или заснуть. Когда пройдет первая треть ночи (а этот час — самое счастливое время), у тебя не будет иного дела, кроме как оседлать обоих коней и выйти с ними за город, и всякому, кто спросит: «Куда ты идешь?» — отвечай: «Я иду их поводить». Если ты так скажешь, тебя не задержит никто: жители этого города уверены, что ворота заперты».

И потом Ситт-Мариам завернула записку в шелковый платок и бросила ее Hyp ад-Дину из окна, и Hyp ад-Дин взял ее, и прочитал, и понял, что в ней содержится, и узнал почерк Ситт-Мариам. И он поцеловал записку, и приложил ее ко лбу между глаз, и вспомнил былую приятную близость, и пролил слезы из глаз.

А потом Hyp ад-Дин, когда опустилась над ним ночь, занялся уборкой коней и выждал, пока прошла первая треть ночи, и тогда в тот же час и минуту подошел к копям и положил на них два седла из лучших седел, а затем вывел их из ворот конюшни и запер ворота и, дойдя с конями до городских ворот, сел, ожидая Ситт-Мариам.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Похожие книги