Она была стройна, как девочка. Он заметил, что при дневном свете у нее чарующие светло-серые глаза. А ее дивные гладкие темные волосы, тщательно причесанные пышной короной, простотой своей наводили на мысль о пуританстве.

Иногда его брало сомнение, действительно ли ей двадцать три года. Он скорее поверил бы ей, если бы она сказала, что ей девятнадцать или двадцать. Эта девушка была для него загадкой и вызывала в нем Множество размышлений. Но это отчасти входило в обязанности капитана: видеть многое, что вряд ли увидят другие, и держать язык за зубами.

- Мы не совсем одни, - услышал он. - Есть и другие. - И мисс Стэндиш легким кивком указала на две фигуры поодаль у перил.

- Старый Дональд Хардвик из Скагвэя, - заметил капитан Райфл. - А другой - Алан Холт.

- Да, да.

Она снова повернулась лицом к горам, и ее глаза заблестели при свете луны. Слегка прикоснувшись к рукаву старого капитана, она прошептала:

- Слушайте!

- Еще одна ледяная глыба оторвалась от ледника Старый Гром. Мы плывем близко от берега, а ледники тянутся на всем протяжении.

- А вот этот, другой звук, похожий на шум ветерка, несмотря на то, что ночь такая тихая и спокойная. Это что такое?

- Вы всегда услышите его вблизи больших гор, мисс Стэндиш. Этот шум производят тысячи рек и ручейков, низвергающихся в море. Где только в горах начинает таять снег, там слышна эта песня.

- А этот человек, Алан Холт, он тоже частица этого мира? - промолвила девушка.

- Пожалуй, больше, чем кто-либо другой, мисс Стэндиш. Он родился на Аляске еще до того, как люди имели понятие о Номе, Фэрбенксе или Даусон-Сити. Сдается мне, это было в восемьдесят четвертом году. Дайте вспомнить, - ему сейчас должно быть...

- Тридцать восемь, - подхватила мисс Стэндиш так быстро, что капитан в первое мгновение был изумлен.

Потом он слегка рассмеялся:

- Вы очень сильны, однако, в счете.

Он почувствовал, как ее пальцы чуть сильнее сдавили его руку.

- Сегодня вечером, как раз после обеда, старый Дональд застал меня одну. Он заявил мне, что ему скучно, а потому хотелось бы побеседовать с кем-нибудь, - со мной например. Он почти что испугал меня своей длинной седой бородой и косматой головой. Когда мы с ним беседовали в сумерках, я все время думала о привидениях.

- Старый Дональд принадлежит к эпохе, когда Чилькут и Белый Конь оказались могилой для многих человеческих жизней. А от Верхушки до самого Клондайка, мисс Стэндиш, тропа была усеяна живыми мертвецами, - произнес капитан. - Вы встретите на Аляске много людей, вроде старого Дональда. Они многое помнят. Вы сумеете прочесть это в их лицах - неизгладимое воспоминание о давно минувших днях.

Мисс Стэндиш слегка наклонила голову и посмотрела на воду.

- А Алан Холт? Вы его хорошо знаете?

- Его мало кто знает хорошо. Он частица самой Аляски и порою кажется мне более недоступным, чем далекие горы. Но я его знаю. Вся Северная Аляска знает Алана Холта. У него имеются стада северных оленей за горами Эндикотт, но он всегда стремится дальше, куда еще не ступала нога человека, к последней границе.

- Он, должно быть, очень смел.

- Аляска воспитывает героев, мисс Стэндиш.

- И честных людей, не правда ли? Людей, на которых можно положиться, которым можно верить?

- Да, и честных людей.

- Как странно, - сказала она и слегка засмеялась дрожащим смехом, прозвучавшим, словно трель соловья. - Я никогда раньше не видывала Аляски, но что-то такое в этих горах вызывает во мне такое чувство, будто я их знаю давным-давно. Мне кажется; что они кричат мне "добро пожаловать!", что я возвращаюсь домой! Алан Холт счастливый человек. Я хотела бы родиться на Аляске.

- А где вы родились?

- В Соединенных Штатах.

В ее ответе внезапно промелькнула ирония.

- Я жалкий продукт этого плавильного тигля, капитан Райфл. И теперь еду на Север учиться.

- Только за этим, мисс Стэндиш?

Его спокойный, отнюдь не подчеркнутый вопрос требовал ответа. Его доброе лицо, сморщенное от многолетнего пребывания на ветру и солнце, выражало искреннюю заботу, когда девушка посмотрела ему прямо в глаза.

- Я должен настоять на моем вопросе, - сказал он. - Это мой долг как капитана этого корабля и как человека, который годится вам в отцы. Разве у вас нет ничего, что вы хотели бы мне рассказать по секрету?

В течение одного мгновения мисс Стэндиш колебалась. А затем медленно покачала головой.

- Нет, ничего, капитан Райфл.

- Но тем не менее... Ваше появление на пароходе было так странно, настаивал капитан. - Вы, наверное, помните. Это было в высшей степени необычайно: не забронировав за собою места, без багажа...

- Вы забыли мой саквояж, - напомнила она.

- Да, но никто не ездит на север Аляски с одним саквояжем, в котором едва помещается смена белья.

- А я вот поехала, капитан.

- Это так. Я видел, как вы прокладывали себе путь сквозь толпу матросов, - словно маленькая дикая кошка. Это было что-то беспримерное.

- Мне очень жаль. Но они были так глупы, и никак нельзя было пройти.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги