And she suffered, too, poor soul.Как она страдала, бедняжка.
Yes, that wasnt me.Нет, это не я.
It was fearЭто страх.
A little smile just hovered on his pain-twisted lips.Его губы, сведенные болезненной гримасой, вдруг тронула слабая улыбка.
You would have made a good archaeologist, M. Poirot.Из вас вышел бы отличный археолог, мосье Пуаро.
You have the gift of re-creating the past.Вы одарены талантом воскрешать прошлое.
It was all very much as you said.Все было так, как вы сказали.
I loved Louise and I killed herif youd known Louise youd have understoodNo, I think you understand anywayЯ любил Луизу.., и убил ее. Если бы вы ее знали, вы бы меня поняли Впрочем, вы и так все понимаете.
Chapter 29. LEnvoiГлава 29 Заключение
There isnt really any more to say about things.Право, не знаю, что еще добавить к сказанному.
They got Father Lavigny and the other man just as they were going to board a steamer at Beyrouth.Отца Лавиньи и его сообщника задержали, когда они собирались сесть на пароход в Бейруте.
Sheila Reilly married young Emmott.Шейла Райли вышла замуж за Эммета.
I think that will be good for her.По-моему, это как раз то, что ей надо.
Hes no door-mat hell keep her in her place.Он отнюдь не тряпка и сумеет держать ее в узде.
Shed have ridden roughshod over poor Bill Coleman.Выйди она за Билла, бедняга оказался бы у нее под каблуком.
I nursed him, by the way, when he had appendicitis a year ago. I got quite fond of him.Кстати, я ходила за ним, когда в прошлом году его оперировали по поводу аппендицита, и очень к нему привязалась.
His people were sending him out to farm in South Africa.Опекун отослал его в Южную Африку подыскал там для него какое-то дело.
Ive never been out East again.Мне не привелось больше побывать на Востоке.
Its funny sometimes I wish I could.Странно, но порой меня туда тянет.
I think of the noise the water-wheel made and the women washing, and that queer haughty look that camels give you and I get quite a homesick feeling.Я вспоминаю, как шумит мельничное колеса, как женщины, опустившись на колени, полощут в реке белье, вспоминаю медлительных верблюдов с их загадочным надменным взглядом, и во мне просыпается ностальгическое чувство.
After all, perhaps dirt isnt really so unhealthy as one is brought up to believe!В конце концов, быть может, грязь не столь уж и опасна для здоровья, как принято думать!
Dr Reilly usually looks me up when hes in England, and as I said, its he whos got me into this.Доктор Райли, бывая в Англии, всегда меня навещает. Как я уже писала, именно он подвиг меня на этот литературный труд.
Take it or leave it, I said to him.Хотите берите, сказала я ему.
I know the grammars all wrong and its not properly written or anything like that but there it is.Знаю, здесь полно всяких ошибок, стиль не тот, да и вообще.., но, как говорится, чем богаты
And he took it.И он взял рукопись.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги